NAGY KÉPES VILÁGTÖRTÉNET |
XXVI. FEJEZET.
A hunn király szállása.
Priscus Rhetor művének fenmaradt töredékében rendkívül megkapó képét adja Attila szállásán tett látogatásuknak s ott végbement élményeiknek. Elbeszélése minket, magyarokat leginkább érdekelvén, kissé részletesebben ismertetjük leirását.
A hunn király palotája egy nagy faluban, domb tetején emelkedett, szépen rovátkolt gerendákból és deszkákból építve és nem tartósságra, hanem ékességre számított fakerítéssel bekerítve. A királyé után az Onegesius laka volt legkitünőbb, melyet hasonlókép fakerítés kertelt, de tornyokkal nem volt úgy díszítve, mint az Attiláé. Nem igen távol a kerítéstől egy fürdő volt, melyet Onegesius Pannoniából szállított kövekből építtetett. Mert sem kő, sem fa nincsen az ezen részen lakozó barbároknál, hanem ott másunnan hordott fát használnak. A fürdő építőmestere, kit Sirmiumból hurczoltak fogságba, azt remélte, hogy a fürdő építéseért jutalmul szabadságot fog nyerni. Nem is gondolta a szerencsétlen, hogy nagyobb bajba jut a scytháknál levő szolgaságnál; Onegesius ugyanis megtette őt fürdősének.
A mint székhelyéhez ért Attila, leányok jövének eléje, soronként lépdelve egymásután, fehér patyolat-fátyolok alatt, melyek oly igen hosszan elterültek, hogy külön-külön mindegyik fátyol alatt, melyeket mindkétfelől asszonyok tartottak, két vagy több leány is lépdelhetett, hunn dalokat énekelve. A mint Onegesius laka közelébe ért mert azon keresztül vezetett az út a fejedelmi udvarba Onegesius neje számos szolgálóival, kik közül némelyek étkeket, mások bort hoztak (mi a scytháknál a legnagyobb megtiszteltetés) elébe jővén, üdvözlé őt és kéré, vegyen az étkekből, melyeket neki hozott. S ő, bizalmas embere nejének kedvéért, lóháton evék, mialatt az ezüstből való asztalt barbár szolgák emelve tartották. Megízelítvén azután a számára hozott kelyhet is, a fejedelmi lakba tére.
Onegesius ekkor már megérkezett volt s rendeletet adott ki, hogy a római követséget az ő palotájában vendégeljék meg. Felesége és rokonai siettek a vendégeket ellátni, míg a ház urát Attilához hítták, hogy kiküldetéséről és az Attila fián történt szerencsétlenségről (ki lováról lefordulva, karját törte) jelentést tegyen. A követek ebéd után idahagyták Onegesius lakát s az Attiláéhoz közelebb ütöttek sátort, hogy Maximinus, kinek Attilához menni s mint magában érthető, a körülötte levőkkel szót váltani, ne nagyon távol legyen szállásolva. Másnap reggel Maximinus Priscust elküldi Onegesiushoz, hogy adja át az ő és a császár részéről hozott ajándékokat s egyszersmind eszközöljön ki tőle kihallgatást. A palota azonban még zárva volt, egy cseléd sem mutatkozott a ház előtt s Priscusnak várni kellett; azért az ajándékokat szolgái őrizetére bizván, sétálgatni kezdett, míg valaki elő nem jő.
Bandukolása közben, nagy meglepetésére, egy barbár ruhába öltözött ember görögül: «Légy üdvözölve!» köszöntéssel fogadja. Attila birodalmában a népek sokféle nyelvet beszéltek; a székvárosban leginkább hunn és gót szót lehetett hallani s latinul leginkább a kereskedők beszéltek. Azonban a görög szó nagyon ritka volt itt s legfeljebb a Thraciából és Illyriából ide került foglyoktól lehetett hallani: de ezeket könnyen felismerhette az ember rongyos öltözetükről és fejök szurtosságáról. A Priscus embere azonban vagyonos scythának látszott, szépen volt öltözve s feje köröskörül le volt nyírva. Priscus viszonozta a köszöntését s kérdezé: kicsoda, honnan került a barbár földre s hogy adta magát a scytha életre? «Miért kérded ezt?» mondá az ismeretlen. «Kiváncsivá tettél, mert jól beszélsz görögül», viszonzá Priscus. Az elmosolyodott s elmondta, hogy ő görög eredetű s kereskedés végett került Viminaciumba, ott dúsgazdag feleséget szerzett és sokáig élt boldogan. Ez a boldogsága azonban, mikor a várost a barbárok elfoglalták, füstbe ment, s minthogy gazdag ember volt, Onegesius szemelte ki őt magának. Mert a vagyonosabb foglyokat Attila után a scythák előkelői szokták kiválogatni, mivel a legdrágábban adhatják el őket. Később a rómaiak és az akatzirok elleni csatákban kitüntetvén magát, háborúban szerzett vagyonát, scytha szokás szerint, barbár urának adta s szabadságot nyert. Azután meg is nősült; elvett egy barbár nőt, kitől már gyermekei is vannak s most Onegesiusszal egy asztalnál étkezik. Úgy hogy jelen állapotát az előbbinél sokkal jobbnak tartja. Azután a scytha életmódot magasztalván s fölébe helyezvén a rómaiak körében uralkodó állapotoknak, így folytatá: «Béke idején még keservesebb a rómaiaknál az ember állapota, mint háborúban, az igen súlyos adóvégrehajtások és a gazemberek bántalmai miatt; miután a törvény nem mindenkit sujt, hanem ha a törvényszegő gazdag, vétkeért nem lakol, ha pedig szegény, a ki cselfogásokkal élni nem tud, nyögni fog a törvény súlya alatt, hacsak a törvénykezés hosszú folyamán, miután már vagyona legnagyobb részét elköltötte, az itélet előtt meg nem hal; a mi pedig mindennél keservesebb, az igazsághoz is pénzért lehet jutni; mert a megsértettnek igazságot nem szolgáltatnának, hacsak az ember a birónak és ügyvivőnek pénzt nem tesz le.» Priscus védelmére kelt a római viszonyoknak s a római jogszolgáltatást oly hévvel és szépen fejtegette, hogy ismeretlen hallgatóját egészen elragadta. Úgy látszik, fölébresztette benne a hazájára való visszaemlékezést, mert ez könyekre fakadva, így szólt Priscus előadása után: «A törvény szép s a kormány jó a rómaiaknál, de a rossz tisztviselők, a régiekkel nem egy úton járva, megingatják és felforgatják.»
Ezalatt Onegesius egyik szolgája megnyitotta a ház kapuját s Priscus oda sietett. «Mit csinál Onegesius? kérdé akarnék neki valamit jelenteni a rómaiak követétől.» Priscus azt a választ nyerte, hogy a ház ura mindjárt kijő. S csakugyan nem sok idő mulva megjelent Onegesius, s Priscus átadván neki Maximinus üdvözletét, jelenté, hogy ajándékait a császár által küldött aranyneművel elhozta és óhajtaná tudni, mikor és hol lehet vele értekezni? «Jelentsd meg mondá az ajándékok átvétele után Maximinusnak, hogy tüstént hozzá megyek.» Alig tért vissza Priscus Maximinushoz, már Onegesius is belépett a sátorba. Maximinus kissé nyomatékosan igyekezett eléje adni, hogy, mint látszik, elérkezett a rómaiak és hunnok közti végleges kibékülés pillanata, melyért az érdem az ő bölcseségét fogja illetni, s hogy azon roppant haszon, melyet a hunn miniszter mindkét nemzetnek szerezhet, a császár és az egész császári család részéről örök jótéteményekben reá és gyermekeire fog visszahárulni. «Hogy lehessék én független békebiró köztünk és köztetek?» veté ellen Onegesius. Maximinus válaszára, hogy akkor fogja a császár iránti köszönetét leróni, ha a rómaiak birodalmába jövén, a viszályokat, azok okait kipuhatolva és a békekötés szerint kiegyenlítve, eligazítandja, azt mondá: ő a császárnak s környezetének csak azt mondaná, a mit Attila parancsol. «Vagy azt gondolják mondá, a rómaiak esenghetnének annyit előttem, hogy eláruljam uramat, elfeledkezzem scytha neveltetésemről, hölgyeimről s gyermekeimről, s azt hiszitek, nem nagyobb becsületnek tartom Attilánál a szolgaságot, mint a rómaiaknál a gazdagságot? Egyébiránt itthon maradva többet használhatok, mert Attila haragját csillapítani fogom, ha valamiért a rómaiakra meg talál bosszankodni, mint ha hozzátok menvén, azt a vádat vonnám magamra, hogy másként végeztem, mint uramnak tetszésére volt.» Ezekből Maximinus megértette, hogy Onegesiusszal semmire sem mehet.
Másnap Priscus megint fölkereste Attila udvarát s ajándékokat vitt a királynénak, Krekának, ki három fiat szült, köztük az akatzirok fejedelmét.
A fejedelmi udvaron igen sok lak állott részint gyalúlt s csinosan összeeresztett deszkákból, részint meghántott s alkalmasan kifaragott gerendákból, melyek csúcsban végződő czölöpökbe voltak eresztve. S a kúpok gyürüi a földszinttől kezdődve aránylagosan emelkedtek fölfelé. Priscus az ajtónálló barbárok által bebocsáttatást nyervén, a királynőt puha kereveten ülve találta; a padozat gyapjúszőnyegekkel volt bevonva, úgy hogy azokon kellett járni. A fejedelemasszonyt számos szolga környezé, szolgálói pedig szemben vele a padozaton ülve, színes fonalakkal szöveteket himzének, melyeket a barbárok diszítésül szoktak öltözetök fölé venni. Priscus átadta az ajándékokat s rövid kihallgatás után elbocsáttatott. Azután kiment, hogy megvárja Onegesiust, ki épen Attilánál volt bent. S a sok nép közé állva, mert már az Attila őrei és az őt kisérő barbárok előtt ismerős lévén, senki fel nem tartóztatta, nagy tömeget látott ottan összegyűlve, kik a hely körül Attila kijövetelét várva, zajosan tolongtak. Attila büszkén lépdelve s ide-oda körültekingetve, a palota elébe jött s a mint Onegeniusszal a palota előtt megállott, sokan járultanak hozzá, kiknek egymással pöre volt s tőle itéletet vőnek. Azután visszavonúlt lakosztályába s a hozzá menő barbár követeket fogadta.
Itt találkozott Priscus a nyugat-római követekkel, kik tudakolták tőle, hogy el vannak-e bocsátva vagy maradniok kell-e még? «Épen azért ácsorgok itt a kerítésnél, mondá Priscus, hogy ezt Onegesiustól megtudjam. Hát a ti dolgotok hogy áll?» A követek panaszosan említék, hogy Attila hajthatatlan; neki Silvanus pénzváltó vagy a sirmiumi edények kellenek, különben háborút üzen.
Beszélgetésük közben előjött Onegesius s a követek megsürgették őt, hogy ne kelljen annyi ideig várakozniok. Priscus ezután megtudta tőle, hogy Attila ezentúl követekül csak három consulviselt férfiút fogad el. E férfiak Nomus, Anatolius és Senator voltak. A kelet-római követ ezen kivánságra megjegyzé, hogy ez által e férfiak a császár előtt egyenesen gyanusokká tétetnek. De Attila válasza ez volt: «Meg kell lenni, vagy háború!» A követek szomorúan vonultak vissza sátorukba s ott találták Orestes atyját, Tatullust, ki jelenté, hogy Attila aznap kilencz órára, a mi időszámításunk szerint körülbelül délután háromra asztalához hivta. A nyugati követek hasonló meghivást kaptak.
Embereink az időt pontosan megtartották s az ebédre teljes számban megjelentek. Midőn az ebédlő-terembe beléptek, megálltak a küszöbön Attilával szemben. Itt a pohárnokok honi szokás szerint kupát adtak kezükbe, hogy leülésök előtt köszöntsenek vele, mit megtevén s a kupát megízlelvén, a zsámolyokhoz mentek, melyeken ülve kellett megebédelniök. A székek mindkét oldalról mind a terem falai mellett állottak, s közepén ült egy kereveten Attila, háta megett egy más kerevet állt; ezután néhány lépcső nyugvóhelyére vezetett, mely diszítésül leplekkel és himzett függönyökkel volt takarva, mint a milyeneket a görögök és rómaiak menyegzőkre készítenek. Az volt az első hely, mely Attilának jobbja felől esett, a második a balkéz felőli, a hol a követek telepedtek le. A követek előtt ült azonban Berichos, egy a scytháknál nagy nemzetségü férfiú. A jobb oldalon Onegesius ült, vele szemben pedig Attila két fia; az öregebbik fiú atyja kerevetén ült, jóval távolabb, s atyja iránt való tiszteletből szemeit földre sütötte.
Népvándorláskori bronz tál.
Az augsburgi Maximilian-múzeumban.
A mint mindnyájan elhelyezkedtek, a pohárnok előlépett s a boros kupát Attila kezébe adta, ki azt elfogadván, a sor szerint legelsőt köszönti s az, a köszöntés által megtiszteltetve, fölálla, s nem volt szabad addig leülnie, mig a kupát megizelítve vagy kiiva, vissza nem adta a pohárnoknak. S a mint Attila leült, hasonló módon a jelenlévők tisztelték meg őt, a kupákat elfogadva s köszöntés után megizelítve. S mindenkinek egy pohárnoka volt, kiknek sorjában kellett bejönniök, miután az Attila pohárnoka kiment. A köszöntéssel mindnyájan megtiszteltetvén, a pohárnokok kimentek s az Attiláé után asztalokat raktak a vendégek elé, három, négy vagy több emberre is egyet, s így ki-ki képes lehetett a székek sorát meg nem zavarva, venni a tálczára rakott étkekből. S először az Attila szolgája lépett be egy hússal tele tállal, s utána a többiek kenyeret és étkeket rakva az asztalokra. A többi barbároknak és a rómaiaknak sokféle étel volt készítve és azokat ezüst tányérokon hordták föl; Attilának fatálra tett húson kivül semmi egyebet sem hoztak. Attila másban is mértékletesnek mutatkozék. Míg a vendégek elé arany és ezüst kupákat adtak, a hunn király fakupából ivott. Egyszerű volt öltözete is, s a többiektől semmiben, csupán tisztaságban különbözött, és sem kardkötője, sem barbáros sarujának színe, sem lova zablája nem volt aranynyal vagy kövekkel, vagy más drágaságokkal ékesítve, mint a többi barbároké. Miután az első tálakon fölhordott ételek elfogytak, mindnyájan fölállottak, s előbb le nem ülhettek, míg az elébbi sor szerint ki-ki a neki nyujtott boros kupát, Attila egészségére köszöntve, ki nem itta. S miután őt így megtisztelték, leültek s minden asztalra második tálat rakának, más étkekkel. S miután ebből is mindnyájan ettek, ugyanazon módon fölállván, a kupát kiitták s úgy ültek le.
Este fáklyákat gyujtának; csakhamar két barbár lépett be s királyuk győzelmeit s hadi erényeit énekelve, önkészített dalokat monda. S a vendégek szemeiket rájok függeszték, s némelyek a költeményben gyönyörködnek, mások, a csatákra visszaemlékezve, gondolatokba mélyednek vala; mások, kiknek testét a kor elgyengítette s hevöket nyugalomra kárhoztatta, könyekre fakadának. A dalok után egy féleszű scytha lépett be, ki csodálatos és képtelen sületlenségeket hadarva, mindnyájokat nevetésre fakasztotta.
Majd egy apró szerecsen tipegett elő. A hunnok csak a germán Zerkon néven hítták, a mi törpét jelent (Zwerg). A mint a terembe lépett, alakja, öltözete, hangja és zűrzavart beszédével, a mennyiben a latin nyelvbe hunn és gót szavakat kevert, mindnyájokat annyira felvidította, hogy szűnni nem akaró kaczagásba törtek ki. Egyedül Attila maradt megindulatlan s arcza változatlan. A mulatság egész reggelig tartott, s minthogy a rómaiak nem akartak nagyon elmerülni az ivásba, úgy éjfél felé haza vonúltak.
Egy napon Kreka, Attila felesége is meghívta a követeket ebédre ügyei igazgatójához, Adameushoz. Ide is elmentek s a királyné a nemzet némely előkelőivel szívesen fogadta, szép szavakkal látta s gazdag ebéddel megvendégelte őket. «S mindenki, a ki jelen volt, scytha megtiszteltetésül fölállva, boros kupát ada kezünkbe, miután letettük, bennünket megölelve s megcsókolva tevé le» irja Priscus. Másnap ismét Attila hivta meg őket ebédre s a mulatozás, hasonló módon az előbbihez, megint az éjtszakába nyúlt be.
Negyednapra azután elbocsátotta Attila Maximianust és társait, miután meggyőződhetett, hogy ezek ártatlanok az ellene forralt összesküvésben s különben is tudósítás érkezék, hogy Vigilas megindult Konstantinápolyból s közeledik Hunnia felé. Elküldé Attila Berichost is, egy előkelő férfiút, Scythiában sok falu urát, követeül a császárhoz, hogy vigye el a levelet, melyet Onegesius fogalmazott. A mint útjokat folytatták, egy falunál szállottak meg, hol egy scythát fogtak el, ki a római birodalomból kémkedni jött át a hunnok országába. Ezt rövid úton karóba húzták. Következő nap más falvakon utazván keresztül, két embert vezettek hátrakötött kezekkel, kik a scytháknál szolgaságban lévén, hadi uraikat megölték. Ezeket két kihegyezett karóba vonták.
Népvándorláskori bronz álarcz.
Lelték a Sand m. Weissenburgban 1841.
Hunnország határain belől Berichos egy úton ment velök s nyájasnak és barátságosnak mutatkozott, de a mint a Dunán átkeltek, a szolgák fölött támadt csekély ürügyek miatt, ellenséges indulatot kezdett tanúsítani. Mielőtt a követek a fejedelmi székhelyről elindultak volna, Attila a körülötte lévő valamennyi előkelőnek meghagyta, hogy Maximinusnak ajándékokkal kedveskedjenek s mindegyik egy lovat küldött neki, köztük Berichos is. Most azután e lovat visszavette a követtől. Útközben találkoztak a Scythiába visszaigyekező Vigilasszal, kinek elbeszélték, mit végeztek Attilánál. Berichos, bár szinleg kibékült, tovább is neheztelt, s ha Maximinus nem eléggé ügyes, könnyen bajba keverhette volna.
Mikor Vigilas Scythiába visszatért s megérkezett Attila szállására, a már készenlétben tartott fegyveresek rögtön körülfogták s a pénzt, melyet Edekonnak hozott, elvették tőle. S a mint Attila elé vezették, ennek első kérdése az volt: Mi czélra hoz annyi aranyat? Vigilas azt felelte, hogy azt a maga és kisérete ellátása végett hozta, nehogy élelemben megszorulva, vagy a hosszas útban netalán kidőlendő lovakban s málhás barmokban megfogyatkozva, sürgős követségében hátramaradást szenvedjen; egy része foglyok vásárlására van szánva, minthogy a római birodalomból sokan megkérték őt rokonaik kiváltására. «De gaz állat, mondá Attila, ravaszságoddal nem hárítod el a vádat, s nem lesz helyes ürügyöd a büntetés alól kibújni; több készpénz van nálad, mint költségedre, de még a vásárlandó lovak és barmokra s foglyok kiváltására is kivántatnék, a mit pedig, midőn Maximinusszal voltál nálam, határozottan megtiltottam.» E szavak után elővezetteté Vigilas fiát, ki apjával jött el a barbárok országába, s parancsot adott, hogy rögtön keresztül kell szúrni, ha Vigilas igazán meg nem vallja, kinek s mi végre hozta a pénzt. Ekkor a tolmács, fiát meztelen kardok közt látva, könyekre fakadt s zokogva kiáltá: «Ne öljétek meg a fiamat, ő ártatlan; én vagyok a bűnös!» S minden késlekedés nélkül elmondá, mit terveztek Edekonnal, Chrysaphius herélttel és a császárral, folyton csak azon rimánkodva, hogy őt öljék meg s fiát bocsássák szabadon. Attila ekkor meggyőződvén, hogy Vigilas vallomása az Edekon fölfedezésével mindenben megegyezik, a tolmácsot bilincsekbe verette; fiának pedig meghagyta, hogy míg apja kiváltására 50 font aranyat nem hoz, ez addig fogságban marad. A fiú tehát visszasietett s ugyanekkor indultak el Orestes és Eslas is Konstantinápolyba.
Attila meghagyta Orestesnek, hogy azt az erszényt, melyben Vigilas az aranyakat hozta, akaszsza nyakába s úgy menjen a császár elébe, azután kérdezze meg a császártól és a herélttől: ismerik-e azt? Úgy is cselekedett; Eslas pedig így szólt a császárhoz: «Attila Mundzuk fia, és Theodosius, mindketten nemes apák fiai; Attila méltó maradt atyjához, de Theodosius lealacsonyúlt, mert adót fizetvén Attilának, elismerte, hogy szolgája. Ime, most ezen rossz és elvetemült szolga urának tőrt vet, tehát jogtalanságot cselekszik, s Attila nem szünik meg gazságát fenhangon hirdetni, mig ki nem adja neki Chrysaphius heréltet, hogy érdemei szerint lakoljon.»
A császári udvar remegve értesült Attila újabb parancsáról. Theodosius kész lett volna minden áldozatra, csakhogy kegyenczét, Chrysaphiust, megmentse. Két consulviselt férfiút választott ki, Anatoliust és Nomust, hogy ezek engeszteljék meg, a mennyire lehet. A legalávalóbb engedményeket sem tartotta nagy árnak, csak hogy a barbárt követelésétől eltérítse. Attila elébe ment a magasállású személyeknek, azonban még mindig fenyegető hangon beszélt hozzájok. A nagy ajándékok, úgy látszik, megengesztelték. A követek ezenfölül sok pénzzel is kedveskedtek neki. Attila mindezt szivesen fogadta s Vigilast szabadon bocsátotta. Nem hangoztatta többé a Dunapart hosszát és a szökevényeket, sőt váltságdij nélkül szabadon bocsátott sok római foglyot, hanem makacsul követelte Chrysaphius fejét. Ebben az egy dologban hajthatatlan maradt. Ez a 449. év végén vagy a 450. év elején történt.
A kelet-római birodalomnak tehát sikerült Attilától a békét pénzen megvásárolnia. Az volt a szerencséje, hogy egyfelől ügyes diplomatái a fenyegető vihart fokozatosan növekvő adózási készségükkel el tudták hárítani, másfelől pedig, hogy Attila figyelmét az események csakhamar a nyugat-római birodalomra terelték.