Ahogy én láttam. Felesége szubjektív visszaemlékezéseiből.
"Én
tulajdonképpen Alfréd vagyok." Ezzel a mondattal zárta le a megismerkedésünk
után nem sokkal nyomtatásban megjelent Mire tavasz lesz c. regényének egyik
fejezetét. Minden előzmény nélkül, csak úgy odabiggyesztve, külön bekezdésben. Így hozta tudomásomra, hogy ő hivatalosan nem Endre, hanem Alfréd. Endre tulajdonképpen az írói neve volt és én így ismertem meg. Ez is körülzártságának, tartózkodásának a jele volt, mert megismerkedésünkkor és utána nem mondta meg, hogy ő hivatalosan Alfréd, nem szerette ezt a nevet. |
Írószövetségi és más
hasonló összejövetelekkor mindig érezhette, hogy rokonszenveznek vele, szeretik,
örömmel találkoznak vele. Ő maga is mindig szívesen találkozott és beszélt az
emberekkel, de igazi nagy barátságban soha senkivel nem volt. Legbelsőbb érzéseiről soha senkivel nem beszélt. Egy bizonyos ponton túl bezárta magát, oda senki be nem juthatott. Nem nyílt meg, még pillanatokra sem. |
Kapcsolata Aczél Györggyel
Kielemzésre méltó
kapcsolat volt. |
Nagyon kevés embernek írta alá úgy a leveleit, hogy Bandi. Könyveit is ritkán dedikálta ezzel az aláírással. Általában kerülte, hogy a néhány közvetlen baráton kívül leveleit így írja alá. Mindenkivel szemben volt benne egy bizonyosfajta távoltartás. Ezt azok a barátai is érezték, akik szerették. |
Nagyon szívesen hívott
vacsoravendégeket, és akkor nagyon figyelmes házigazda volt. Nagyon szerette az
otthonát, büszke volt arra, hogy saját lakása van, és asztalához hívhat barátokat,
ezt egyáltalában nem tartotta természetesnek. Mindig olyasféle érzése volt, mintha
ez csak átmenet lenne, hogy ez talán nem is az övé. És mindig ott volt az
érzéseiben, a tudatában az ideiglenesség szorongása. Lehet, hogy ez az
otthontalanság és biztonság-nélküliség évei miatt volt benne ilyen erősen.
Többször mondta lelkesen, hogy mit jelent számára az otthon, a biztonság, a lakás
védelme. |
A legutolsó, talán tíz
évben tudtam csak rávenni arra, hogy zakó nélkül menjen le az utcára, de ezt is csak
kánikulában. És ezután is csak hosszú ujjú kék, vagy fehér csíkos cipzáras
ingeket viselt. Ha valami terve eszébe jutott a munkájával kapcsolatosan, vagy ha valaminek örült, - programnak, napsütésnek - akkor gyerek módra elkezdett ugrálni, elővette kulcsait és azt csörgette közben. Ez akár az utcán, a Vérmezőn is előfordult: elkezdett futni, nem törődve a környezettel sem. |
Egyáltalában nem volt kínosan pedáns, de voltak kedves szokásai. Például a papucsának a talpát időnként lemosta és a fürdőszobában a fűtőtesthez állította száradni. A mindennapos zuhany, a gondos borotválkozás, friss ing nélkül elképzelhetetlennek tartotta az életet. Maga körül is nagyon élvezte a tisztaságot, mindig valami tisztaság-aura vette körül. |
Együttélésünk negyven
éve alatt sohasem láttam borostásan, vagy borotválatlanul. Még betegségének ideje
alatt sem. Többször emlékezett vissza arra, hogy keserves munkaszolgálata idején is igyekezett tartani magát és az SS-legények csodálkozó csúfolódásai ellenére is megpróbálkozott hóban, késsel megborotválkozni. |
Szeretett jókat és jól
enni. Amikor délelőtti munkáját abbahagyta, jóidőben, rosszidőben, sétára indult.
Előtte kedves szokása volt az utcánkban lévő zöldségeshez betérni és
kiválasztani egy szép, harsogó zöldpaprikát, vagy savanyú uborkát. A zöldpaprikát
ott, ismerve már a szokásait, szívesen megmosták, ezzel átment a sarki henteshez,
ahol főtt kolbászt, füstölt húsokat kért és a magas pulton jóízűen
elfogyasztotta. Kedves helye volt még délelőtt a Kolosi téri flekkensütő, ahol a
sültet méregerős ecetes paprikával ette meg sétája előtt. Igen nagyon szeretett velem kiskocsmákban vacsorázni, élvezte a hangulatot, a kockás abroszt, a pörköltök, halászlék, sörök illatát. Ugyanakkor vidám esemény volt az életében a jó és szép éttermekben való ebédelés. Élvezte az asztalon az élő virágot, a szép terítést, és különösen örült, ha egy-egy pincér, főnök köszöntötte és ismerősként asztalhoz vezette. De ilyenkor mindig valami elfogultság, majdnem félszegség volt érezhető nála. |
Ha nagyon fáradt volt, ha
nagyon vágyott a teljes kikapcsolódásra, akkor elővette a Kakukk Marcit, vagy a
Pickwick klubot. Ez a két könyv mindig pihentette, napközben is tréfásan idézte a
figuráit. És volt egy vékony kötetecske, furcsa módon ezt vette elő sokszor-sokszor és újra és újra. A kávéforrás a címe - Balla Vilmos hírlapíró írta, 1927-ben adták ki, és régi pesti kávéházakról és kávéházi történetekről szól. |
* |
Bartók zenéje mindig a
velejéig megrendítette - és Bartók tiszta egyénisége folyamatosan hatott rá. Wagner Trisztán és Izolda csodálatos trombitaszólója számára egyike volt a legszeretettebb zeneműveknek. |
Egy dunaparti étterem belső szobájában, a szomszéd asztalnál ült Cziffra György, társasággal. Ő nem tudta levenni szemét Cziffráról és az észrevette a feléje áradó érdeklődést, Bandi felé koccintotta a borospoharát. Bandi visszaintett poharával Cziffrának és ez esemény volt számára. "Ötezeréves szemek", mondta. |
Két francia
sanszonénekest különösen szeretett. Az egyik Aznavour volt. A másik Jacques Brel, aki megrendítette énekével, de itt is közrejátszott, amit ennek a művésznek az életéről tudni lehetett, hogy fehérvérűsége miatt abbahagyta addigi életformáját, kiszállt a tengerre és ott élt, amíg élnie adatott. Egyik legszebb dala: Jacques Brel - Amsterdam |
Armstrong -
Mahalia - Rácz
Aladár. De mindhármukat nemcsak zenéjük, hanem emberi egyéniségük kisugárzása
miatt szerette és tisztelte. Legtöbb művészi vonzódásánál észrevehetően nem választódott szét nála a művészet és az emberi vonatkozások. Mahalia Jackson egyik dalát Svájcból hozta el kis lemezen, s ezt bevitte a Rádióba, amikor zenei ízlésvilágáról kérdezte a riporter. Ez a dal akkor hangzott el először a rádióban: Mahalia Jackson - In the Upper Room |
Éveken át volt bérletünk a Zeneakadémia hangversenyeire. Juhász Ferin kívül egyetlen alkalommal sem találkoztunk ott íróval, költővel. |
Chagall költői, furcsa világát, merész, elbűvölő színeit nagyon szerette. A párizsi opera mennyezetét megcsodálta. - Számtalan festmény-albumát, róla szóló könyveket, reprodukciókat, levelezőlapokat vásárolt. Közülük nem egyet bekereteztetett és Szentendrén a falra akasztotta őket. |
Picassonak a "La femme à l'évantail" című festménye elragadta, tiltakozó kéztartása háborút ellenző versre inspirálta, bekeretezett reprodukciója előtt sokszor megállt. |
Tóth Menyhért festészetét nagyon sokra tartotta, kiállításait megnézte. Egyik kiállításán, megpillantva az idős mestert odament volna hozzá, de csak elérzékenyülten nézett utána, tartózkodásból, - ami mindig is jellemző volt rá mindenben. |
Szántó Piroska csontkollekciós szerelmeseiben, mákgubós, napraforgós, szamaras festményeiben elgyönyörködött. |
Egy kedves és egzaltált festőbarátja, Kühnel Szabó József, elragadta nagyszerű rajztechnikájával. Kühnel Bandinak több könyvét illusztrálta, egyébként templomok ólomüveg festményeit készítette többek között Lengyelországban, majd Párizsban élt hosszú évekig, ott is halt meg. Felfokozott és irodalmi értékű, neki szóló leveleit nagyon megbecsülte, többször megkísérelt segíteni neki. Egyik festménye az írószobában van. |
Román György festészetének egyéni, majdnem beteges világa érdekelte, hozzákapcsolva Román írói működését, süketnéma voltát, bokszolói gyakorlatát. Egy nagy méretű képét, amely Párizs szürrealista térképét ábrázolja, meg is vásárolta és írószobája falára akasztotta. |
Több megjelent, hasonló
értékelés után a Magyar Irodalmi Lexikon Szerkesztőségének a következőket
jegyezte meg: "Köszönettel visszaküldöm a rólam szóló lexikoni cikket, néhány korrekció figyelembe vételét kérve. Csupán kérdésként írom ide, nem lehetne-e valamelyest differenciáltabban jellemezni munkáimat? Engem nem a munkások érzelemvilága érdekel elsősorban. Élményvilágom jelentős része a munkások érdekéhez fűződik, de prózai munkáimban és verseimben mindenekelőtt a hétköznapok drámaisága izgat, a konfliktusok és összeütközések fényében megvilágosodó emberi sorsok alakulása. Úgy érzem, - s ez állandó törekvésem - eljutottam mondanivalóban és stílusban a jelenségek bonyolultságának értelmezéséig." |
A távolsági történet
1968 februárjában Monte Carlo-ban elnyerte a legjobb forgatókönyv díját, az Arany
Nimfa díjat. 1990-ben a tévé kiosztotta az alkotóknak a trófeákat, így az Arany Nimfa szobrocskáját is, amelyek addig a tévé vitrinjében voltak kiállítva. Hajdufy Miklós, a tévéjáték rendezője hazavitte a forgatókönyvért járó szobrocskát. Ebbéli örömében hosszú lelkendező cikket írt az Élet és Irodalom 1991. február 1.-i számába. A cikkben nem is említi, hogy a forgatókönyv írója, Vészi Endre kapta az Arany Nimfa díjat. Utóbb, a jogutódok kérésére a trófeát Vészi Endre hagyatéka számára átadta. |
Konfliktus Hont Ferenccel
1952. Hont Ferencné, Görög Ilona gyönge színésznőről egyik rövid kritikájában nem nagy lelkesedéssel írt. Hontné ezt kikérte magának és találkozót kért, ahová nem tudott elmenni és értesíteni sem tudta. Ez kétségtelenül hiba volt, de később ezért elnézést kért. Emiatt következett a bosszúállás. A Hont Ferenc által 1969 évben főszerkesztett Színházi Kislexikonban Bandi neve nem jelenhetett meg - noha addig nyolc drámáját játszották Magyarországon (Nemzeti Színház, Katona József Színház, Madách Színház stb.). Hont Ferenc a kész anyagból könyörtelenül töröltette Bandi nevét, sőt még a darabjaiban főszerepet játszó színészeknél sem szerepelhetett a neve! Például a Don Quijote utolsó kalandjában a főszerepet ragyogóan játszó Ráthonyi Róbert szócikkében sem. (Ez azért volt sajnálatos, mert az 1969-ben megjelent színházi lexikon nem ért meg újabb kiadást a mai napig 1992.) |
Statisztika. Novella,
megjelent a Kortársban 1963-ban. Nagymama halála után a Honvédkórházban uralkodó szellem és a vezető főorvos fölháborító és embertelen magatartása miatt, megírta szívszorító novelláját Statisztika címen a Kortárs számára. Néhány nap után, este fél tízkor - nálunk szokatlanul késői időpontban - fölhívta telefonon Király István, a Kortárs akkori szerkesztője és elragadtatott hangon dicsérte az írást. Nagyon örültünk az elismerésnek, hiszen Király Istvánnal semmi közelebbi kapcsolatunk nem volt, csupán mint szerkesztőt ismertük. Vártuk az írás megjelenését a következő számban, hiszen ez logikus volt és ígérte is. Nem jelent meg sem akkor, sem a következő, sőt még az azt követő számokban sem. Bandi a nála megszokott szerénységgel várta, türelemmel, de persze nagyon türelmetlenül, a novella megjelenését. Végül hosszú idő után mégis rászánta magát, félévnél is több lehetett, míg szerényen érdeklődött a novella sorsáról. A kifejezetten és összetéveszthetetlenül novella műfajú írás végül megjelent a Kortársban, hátul, messze a szépirodalmi írások után, a riport jellegű rovatban. Ezzel el lett jelentéktelenítve, hiszen társadalomkritika volt, mégpedig erős állapotrajz. Később rádiójáték lett belőle. A világ minden részébe, mondhatnám minden világrészbe eljutott, sugározták. Igen sok levél érkezett a rádióhoz és hozzánk is, melyekben szuperlatívuszokban dicsérték. Később több díjat is kapott a hangjáték írásáért. Ekkor már más szelek fújtak. |
Volt egy kritikusi kör az Esti Hírlapnál, főként a hölgyek, például Fencsik Flóra, akikről biztosan tudni lehetett, hogy bármilyen műről, kötetről, színdarabról, rádiójátékról, tévéjátékról legyen szó, durván és ostobán megtámadták. Nem jöttünk rá, vajon mi is lehetett a mozgatórugója ennek a magatartásnak, de föltűnően következetes volt. |
Íróasztalában fiók nem volt, alatta papírkosár sem. Összegyűrte a kísérletező variációkat és munkája befejeztével kivitte a konyhai szemétkosárba. |
Naplót, valóságosat,
soha nem vezetett. Volt egy dossziéja, ''Hétfőtől vasárnapig", üres ívpapírokkal, egy-egy lapon a hét napjainak rovatolásával - hétfőtől-vasárnapig - ezt is csak az én rábeszélésemre volt hajlandó vezetni. Ezekbe napi jegyzeteket írt, naplóféle ugyan, de valójában napi feladat-jegyzetek, szűk szavú emlékeztetők a teendőire; jegyzetek egészségről, kórházi bennfekvésekről. Szűkre szabott adatok voltak, reflexiók nélkül. |
Mindig kézzel írt, sohasem géppel. Először leírta az első variációt, amely valójában sohasem az első, hanem a sokadik volt, utána fölolvasta nekem. Farigcsált még rajta, vagy mindjárt, vagy másnap. Akkor szólt nekem, hogy gépelünk. Lediktálta a kéziratot, diktálás közben is előfordult, hogy változtatott rajta. Ha én emlékeztem az előző napi fölolvasás szövegére és azt jobbnak tartottam, megállítottam, - legtöbbször elfogadta a kritikát. A legépelt oldalakat másnap újból átszántotta, javított rajta és újból fölolvasta. Ezt követően még javított, - én olvashatóra rajzoltam ki, amit szükséges volt a gépírónőnek előkészíteni, és csak ezután vitte el gépeltetni. |
A munkát nagyon megtisztelte, naponta szertartásosan készült rá. Előtte "bemosakodott" és kis humorral mondta: "Megyek a gályapadra". Nyakkendő nélkül soha nem ült le dolgozni, sohasem papucsban, vagy netán pizsamában. A nyakkendőjén nemcsak a munkaasztalnál, de egyébként sem lazított. |
Megjelenő könyveinél -
talán szerénységből - soha nem szólt bele a technikai megoldásokba, sem címlapot,
sem a formát, betűtípust nem határozta meg. Amikor a kiadótól telefonáltak, hogy a
könyv elkészült, rohant érte. Az első kötetet kézbe vette, megnézte, belelapozott,
de a könyvet nem olvasta végig. Elmondta véleményét a kötet külső alakjáról, de
tovább nem foglalkozott vele. Ugyanakkor pedig, ha írást adott pl. az Élet és Irodalomnak, vagy valamelyik más lapnak, este lefeküdt, mintha nem is érdekelné, de tíz óra után fölkelt, felöltözött, s elment a körúti metró-aluljáróba, mert ott már lehetett kapni a másnap megjelenő lapokat. Persze találkozott ott egynéhány írókollégájával, gyakran Cinivel, akik ugyanúgy vártak írásuk megjelenésére. Az utóbbi években, ha elkészült egy írásával, hétfőn beadta az ÉS-nek és ők rendszerint még azon a héten, legtöbbször első oldalon megjelentették. Csütörtökön már várta a szokásos telefonhívást, hogy menjen be korrektúrára. Csöndes örömmel töltötte el ez a megbecsülés. |
Szerénységére jellemző,
hogy munkáival nem kereste meg a lapokat, színházakat, rádiót, tévét, mindig azok
jelentkeztek és kérték az írásait. Lapszerkesztők, rádió- és tévédramaturgok. Rádiódramaturgja évekig Lóránt Lajos volt, a tévénél Szántó Erika. |
"Másság" Először a Statisztika 1964-ben sugárzott rádiójátékban és egyfelvonásos színdarabban a főhős iránti ellenérzés megfogalmazása: "Mert más" - és ez végigvonul az egész szövegen. Az, hogy "Másság" ez a jelzőből képzett főnév azóta befogadott és igen gyakran használt forma. Eleinte elvétve, ma már sűrűn, sőt nagyon sűrűn elhangzó megfogalmazás, a más, másság. A nagy értelmező szótárban nincsen. |
"Egyszeri és
megismételhetetlen" Ebben az összetételben legelőször "Saját halott" címen a Népszavában, majd 1965-ben fenti címen a Napló dátum nélkül c. rovatában jelent meg. Kifejtve és az ember egyszeri létezésének problémáját kibontva. "...vagy hangosan elmondani a felismerést: minden ember élete, a maga értékszínvonalán egyszeri és megismételhetetlen. És része a társadalomnak, sőt az emberiségnek." Azóta lépten nyomon használják ezt az összetételt. |
"Iszapbirkózás" 1962-ben írt novellájának címe. Azóta novellákban, újságcikkekben gyakran szerepelt. Mint sportmeghatározás létezik, de ilyen értelemben nem volt használatos. Az értelmező szótárban nincs. Sem ebben az értelemben, sem mint sportág. Átvitt értelmében számtalanszor alkalmazzák a novella megjelenése óta. |
Szavak, fogalmak, amelyek nagyon sértették: "iromba" - az otromba helyett. Holott iromba: tarka. "Mit ért ez alatt" - "ezen" helyett. A pleonazmusokra mindig fölkapta fejét, ha rádióban, tévében elhangzott. "Hibát vét" stb. |