BERNARDO MONTILLA
DRÁMA HÁROM FELVONÁSBAN
IRTA
ECHEGARAY
JÓZSEF
A SPANYOL EREDETIBŐL
FORDÍTOTTA
PATTHY KÁROLY
BUDAPEST
FRANKLIN-TÁRSULAT
MAGYAR
IRODALMI INTÉZET ÉS KÖNYVNYOMDA
1895.
Elektronikus változat:
Budapest :
Magyar Elektronikus Könyvtárért Egyesület, 2017
Készült az
Internet Szolgáltatók Tanácsa támogatásával.
Készítette az
Országos Széchényi Könyvtár E-könyvtári Szolgáltatások Osztálya
ISBN
978-963-417-245-1 (online)
MEK-17576
SZEMÉLYEK.
Don Bernardo Montilla. |
Történik a jelen korban.
Az előforduló spanyol nevek kiejtése:
Echegaray = Ecsegaráj. - Bernardo Montilla = Bernárdo Montílya. - Inés = Inész. - Julia - Húlia. - Gonzalo = Gonszálo. - Enrique = Enríke.
ELSŐ FELVONÁS.
Előkelő, fényüzésről tanuskodó terem. A nézőtől jobbra két ajtó: az első a kertbe, a második az ebédlőbe vezet. Balra az előtérben egy erkély, hátrább egy ajtó. A háttérben az előszoba ajtaja. Az előtérben: balra egy theázó asztal és néhány karszék; jobbra pamlag és székek. Este: a terem fényesen világítva.
ELSŐ JELENET.
Julia és Enrique az ebédlő ajtaján belépve; Julia a pamlagra ereszkedik.
ENRIQUE.
E teremben,
asszonyom,
Tisztább levegőt szivunk;
S az erkélyajtót
kitárva,
S egy kis szellőt bebocsátva,
(Félig kinyitja az
erkély ajtaját.)
Rögtön szűnik az aléltság,
S a bágyadtság
csillapúl.
JULIA (Kissé fölegyenesedve).
Ezer
köszönet, Enrique.
ENRIQUE.
Jobban érzi már magát?
JULIA (Legyezve magát).
Mintha
kicseréltek volna.
ENRIQUE.
Oh nem, Julia, most is az
még,
Ki előbb volt, az a szépség,
Ugyanaz a ritka kellem,
És
valódi csapás volna,
Ha véletlen megváltoznék.
JULIA.
S ön is mindig ugyanaz:
A
legkedvesebb lovag.
ENRIQUE.
De az égre, Julia!
JULIA.
Komolyan, ha csak pár
perczig
Kellett volna még maradnom,
A mily kábult voltam már is
-
Úgy éreztem, hogy ájultan
Összerogytam volna rögtön.
ENRIQUE.
A hőség... a fény....
JULIA.
Az
is;
S az a szóharcz!.. Mennyi lárma!
Mennyi fecsegés! mily
árja
A nagyhangu frázisoknak!
ENRIQUE.
De nem érti ezt, remélem,
Don
Bernardo Montillára,
A ki egész áldott este
Száját sem nyitotta
ki.
JULIA.
Nem - beszédre, de evésre
Annál
jobban. Milyen hévvel,
Buzgósággal látott hozzá!
Nem akarva
szégyent hozni
A menűre, vagy szerinte:
Az ételek listájára.
ENRIQUE.
Megcsontosodott spanyol!
JULIA.
S mily szelid arcz,
valahányszor
Uj fogás jött az asztalra.
ENRIQUE.
Minden új tál érkezését
Egy
mosollyal s egy helyeslő
Taglejtéssel üdvözölte,
És a háznak
asszonyát egy
Néma bókkal, hódolattal.
Ricardo beszélt
mindenről:
Politikáról, szinházról,
Hangversenyről vagy
Pradilla
Valamelyik festményéről;
S don Bernardo... nos, hát ő
is
Egy intéssel, bicczentéssel
Helyeselte váltakozva
Mindkét
félnek állítását.
De csupán két állkapcsának
A mozgását kelle
látni,
S ki találta rögtön bárki,
Hogy Bernard úr
semmiféle
Tudománynak nem hajol meg,
Brillat-Savarint kivéve.
JULIA.
Oh valóban, don Bernard a
Vaskos
próza mintaképe.
ENRIQUE
De jó ember mindamellett.
JULIA.
Az lehet; hisz e
kavargó,
Nyüzsgő élet örvényében
Összefér a jó étvágygyal
A
jó lelkiismeret.
Ámde igazán, Enrique,
Én nem lennék
felesége,
- Föltéve, ha nőtlen volna -
Hogyha minden
érczbányáját,
Minden földjét, kincsét rakná
Lábaimhoz térden
állva.
ENRIQUE.
Örök özvegység!
JULIA.
Mellette
Volnék
igazán csak özvegy!
A nőt ábrándok vezérlik,
Eszményképek:
semmiségek -
Meglehet, de olyan dolgok,
Melyekért a sziv
sovárog,
Ámbár soha el nem éri:
S melyeket a jó Bernard úr
Egy
terített asztalért, egy
Rózsaszínü angolsültért,
Könnyü szerrel
félre dobna.
ENRIQUE.
De hisz ő imádja nőjét,
Drága
gyöngyét, Inéskéjét,
Oly igaz, mély szerelemmel,
A minőre szive
képes.
JULIA.
De előbb azt kéne tudni,
Hogy
Montilla mire képes.
ENRIQUE.
Nos, ki tudja?...
JULIA.
Lássa
csak,
Nyiltan szólva, én e frigyről
Sohse tudtam számot
adni.
Furcsa: olyan kötelékkel,
A melyet csak a halálnak
Hideg
köze téphet széjjel,
Összefűzve látni két lényt,
Kik a végső
két sarkpontját
Képezik a földi létnek:
A prózát s
költészetet,
Az ábrándot és valót;
Mintha zordon szikla
ormán
Fönnakad egy felhőfoszlány...
Nem!... ez a frigy
képtelenség!
ENRIQUE.
Hjah! szegény lány - gazdag
férfi:
Kapva-kaptak rajt szüléi.
JULIA.
Régi, jól ismert történet:
Egy
prózai pénzes zsákról
S egy ábrándos ifju lányról;
S ennek is
az lesz a vége,
Mint a többi történetnek.
(Titokzatos,
suttogó hangon.)
Sőt akár fogadni mernék,
Hogy közelget
már a vég.
ENRIQUE (Jobbra tekintve).
Im, a
hős is közeleg.
JULIA.
Bizonyára rózsás kedvben.
ENRIQUE.
Illetlenség volna tőle;
Ámbár
nála van rá mentség,
Mert még fölvetné a jó kedv,
Ha magába
fojtaná.
MÁSODIK JELENET.
Julia, Enrique és D. Bernardo belépve s a zsebkendőjével legyezve magát.
BERNARDO.
Pompás asztal!... Ah ni,
Julia!
Nos, ha példáját követve
Ott nem hagyom azt az
asztalt,
S nem jutok friss levegőhöz,
Guta üt meg a miatt
az
Ördöngős szakács miatt.
JULIA.
S neje?
BERNARDO.
Ott
a többiekkel:
Ricardóval disputálva
Nem tudom, miféle
drámán,
Én egyikkel sem törődöm.
Bűn! gyalázat! vagy
bohóság!
Hogyha ilyen a világ, úgy
Nem kell ilyen rút
mintának
Másolatját szaporítni;
És ha jobb, mint a hogy
festik,
Minek akkor rágalmazni?
Mennyivel világosabb
és
Egyszerűbb a rendszer nálam:
Ez oldalon itt - a
rosszak;
(Julia és Enrique felé mutatva.)
Itt a másikon
- a jók;
Nos, hát én ezekkel tartok,
S azok ottan - a
pokolba!
Nos, nem így van? Nem jól mondom?
JULIA.
Ön örökké szellemes.
BERNARDO.
Józan ész kell, semmi
más,
Meg a tiz parancsolat.
ENRIQUE.
Elemében van Montilla!
BERNARDO.
Tudja, Enriqu', ha
kedvemre
Eszem, iszom, szinte érzem,
Hogy az elmém élesebb
lett.
JULIA.
Sokféle a művészetben
Az
ihletnek a forrása.
ENRIQUE.
És Ricardo mit mondott hát
A
drámáról és tárgyáról?
BERNARDO.
Sok szép dolgot -
bizonyára!...
Bárha én nem értek hozzá.
De beszélni tud! s mily
hévvel,
Elmésséggel tud vitázni!
Ha szabad?... (Juliához,
egy szivart véve elő.)
Különleges!
(Mutatva a szivart.)
Egy ilyen ebéd után
Ez szükséges
toldalék. (Gyújtót vesz ki.)
Azaz, ha a füst nem
bántja,
S alkalmatlan nem leszek.
JULIA.
Nem, uram.
BERNARDO.
Mit
nem, uram?
Annyit tesz, hogy rá ne gyújtsak?
Vagy pedig
ellenkezőleg
Azt jelenti, hogy szabad?
JULIA.
Ön valóban csupa élcz ma!
(Nevetve.)
BERNARDO.
Türelem hát, nem gyújtok
rá.
És különben is... Inés...
Meg találná tudni még!...
Milyen
zaj! egész idáig!
ENRIQUE.
Ön tehát fél a nejétől?
BERNARDO.
Mit csodál rajt? kedve
ellen
Tenni annak, kit imádok!
Úgy van: szörnyü félelem!
Így
vagyunk az érzelmekkel;
Egy forrásból, együtt fakad
A gyönyör s
a fájdalom.
JULIA.
Nos, ne féljen, úgy se jön
még,
Boldog, ha Ricardót hallja.
BERNARDO.
Az lehet, szépen beszél!
ENRIQUE.
Azért volt oly veszedelmes,
A
mikor még nőtelen volt.
BERNARDO (Jóizüen nevetve).
Csélcsap
ficzkó volt talán?
ENRIQUE.
Egy igazi Don Juan!
S mily
ügyesség! vakmerőség!
BERNARDO.
Lám, a kópé! (Nevetve.)
JULIA (Tréfás
csodálkozással).
Tetszik
önnek
Az e fajta esztelenség?
BERNARDO.
És miért ne?
Szabadalmát
Élvezi az ifjuság.
ENRIQUE.
Nojsz' nem is
kegyelmezett ő
- Csupa kegy volt bár maga -
Sem a nevetséges
férjnek,
Sem a szigorú testvérnek,
Sem papáknak, sem
lyánykáknak.
BERNARDO.
Mit beszél?
ENRIQUE.
A
mit beszélek.
BERNARDO.
Ember! még a lányoknak
sem?
No, de ezt már nem hiszem.
JULIA.
Néha az is üdvözülhet,
A ki
nem hisz, don Bernardo;
De el is kárhozhatik.
BERNARDO.
Könnyűvérű volt
Ricardo!
Esztelen volt! azt se bánom...
De a láznak immár
vége,
S most a férjek mintaképe,
Hogy fölül nem múlja senki
-
Önmagamról nem beszélve;
Tudvalévő: a szerénység
Együtt
jár az elmésséggel. (Tréfás hangon.)
JULIA.
Annyi tény, hogy ön ma elmés.
ENRIQUE.
Ismerné csak, don
Bernardo,
Minden csinyjét e sátánnak -
Haja is az égnek állna!
BERNARDO.
Nos, ki tudja?... Hátha nem.
ENRIQUE.
Csábítással és
gyönyörrel,
Győzödelmi jelvényekkel
E gonosz csont be nem
érte;
A szerelem veszedelme,
A mi főleg ingerelte,
Vakmerően
incselkedve
A tátongó örvény szélén.
BERNARDO (Közönynyel).
A
drámával, melyről szóltak,
Összevág ez elbeszélés.
JULIA (Nevetve).
Sohse fáradjon,
Enrique,
Ne erőlködjék hiába,
Mert azt úgy sem éri el, hogy
Don
Bernardo megijedjen.
ENRIQUE (Nevetve).
Úgy látszik,
ma este nem fél
Senkitől sem, csak Inéstől.
BERNARDO.
Már megint!
ENRIQUE.
Ön
maga mondja.
BERNARDO (Mellére ütve).
Mert
itt hordom őt szivemben?
Én tudom, hogy nincsen orvos,
Nincsen
ír a szív sebére.
ENRIQUE.
Arra sincs ám, mit
Ricardo
Kardja vág.
BERNARDO.
Volt
párbaja?
ENRIQUE.
Volt-e? És nem egy, se
kettő;
És egyszerre párosával.
JULIA.
A ki ily vak
szenvedéllyel
Keresi a veszedelmet,
Meg van írva: elvesz abban.
BERNARDO.
Vagy a csontját törik össze.
ENRIQUE.
És mit gondol: ha
szerelme
Tárgya épen férjes nő volt,
Kinek adta a levélkét
Ez
a szeleburdi ficzkó?
BERNARDO.
Nos, talán a szobalánynak?
ENRIQUE.
Dehogy! a férjnek magának!
BERNARDO.
Hebehurgya vakmerőség!
S
hogy csinálta?
ENRIQUE.
Im
egy példa.
«Lesz szives majd a nejének
Általadni e
regényt, már
Rég igértem.» - ««Oh, örömmel!»»
BERNARDO.
Nos, és benn volt a
levélke!
Csakhogy ez nagy oktalanság.
ENRIQUE.
Nem olyan nagy; mert a kópé
A
regénynek egy-két lapján,
- Mit előre megjelöltek -
Egy
vékonyka tű hegyével
Nagy vigyázva átszurkálta
Azokat a
betüket,
Melyeket ha összeraktak,
Kész szerelmi
vallomássá,
Vagy jelentős üzenetté
Váltak otthon,
ilyenképen:
«Rabszolgád vagyok.» - «Örökre.»
«Ne
légy féltékeny.» - «Imádlak.»
«Holnap
tizkor - várni foglak.»
BERNARDO.
Na ez már utálatos!
Gyávaság
és alacsonyság!
ENRIQUE.
Hát mikor meg
társaságban
Nyiltan megvallá szerelmét,
S szive vágyát a
kedvesnek,
A nélkül, hogy más megértse.
Mennyi rejtély! mennyi
czélzás!
Mennyi tréfás, furcsa mondás!
S nincsen az az éles
elme,
Ki a nyitját kitalálja,
Hogyha csak nincs a titokba
Már
előre beavatva.
Ha migrainjét emlegette,
A férj nem is
sejdítette,
Hogy Ricardónak bajátul
Az ő feje is megfájdul.
Az
volt még a legjobb tréfa:
Megbeszélni a találkát,
Megjelölni
helyet-órát,
Egész világ hallatára:
Fényes és nagy
társaságban,
Egymással egy szót se váltva.
Mert ő hölgyet
fecsegéssel
Még zavarba nem hozott.
BERNARDO.
Oh valóban, a mint
látszik,
Lovagias férfi volt!
JULIA.
Nos, tehát nem védi őt már?
BERNARDO.
Sohse védem, a mi
aljas,
Asszonyom, bár néha olyan
Jámbor, olyan jó
vagyok...
Ámde végre, mind e dolgok
Elmúltak... s ma... azt
hiszem,
Hogy Ricardo szánja-bánja
Minden bűnét, tévedését.
Most
csak Luisájára gondol,
Otthon érzi csak magát jól,
A családja
mindene.
Tudják, mint szeretjük egymást,
Tudják, hogy ő jó
barátom,
S mégis néha hónapokba
Telik a míg egyszer látom.
Sőt
ha olykor Inéském egy
Könyvet óhajt tőle kölcsön.
Én nekem kell
érte menni,
Magamnak kell haza hozni.
JULIA (Enriquével tréfás tekintetet
váltva).
Önmagának?
BERNARDO.
Én
magam...
(Elakadva, félig kábultan.)
Világos!...
Természetes!...
(Új szünet, mely a művész inspirátiójára
bizatik.)
Már nem érzem! Mintha tűzláng
Csapkodott vón'
az agyamhoz!
Milyen hőség!
(Egészen kitárja az erkély
ajtaját.)
JULIA.
Don
Bernardo!
Azt akarja, hogy megfagyjunk?
BERNARDO.
Ah, bocsánat! (Bezárja az
ajtót.)
És
azok még
Most se készek a vitával!
(Türelmetlenül az ebédlő
felé tekintve.)
Én megyek a nőm után!
(Megy az ebédlő
felé.)
ENRIQUE.
Montilla...
BERNARDO.
E
pillanatban
Itt leszek. Mert én... a mily jó
És szelid vagyok,
mint mondják,
Az eset, ha úgy fordulna,
Nincs keményebb,
szörnyűbb ember.
JULIA.
Don Bernard, hová való ön?
BERNARDO.
Az apám, az
navarrai,
Nagyapám meg aragóni,
S én Biscayában születtem,
És
pediglen szökő-évben.
(Távozik az ebédlő ajtaján.)
HARMADIK JELENET.
Julia és Enrique.
ENRIQUE.
Különös ma don Bernardo!
JULIA.
Mi lelhette?
ENRIQUE.
Nem
tudom.
Annyi tény, hogy elszántan ment,
Hogy kihozza a nejét.
JULIA.
Nem nézné meg, mit csinál bent?
ENRIQUE.
Mit ne tennék meg önért?
(Az
ebédlő ajtajához lép, a függöny mögé.)
JULIA.
Még mindig tart a vitázás?
ENRIQUE.
Már igazi Bábel tornya
Az
ebédlő. Mind kiáltoz.
Ricardo már föl is állott;
Gonzalót
őrültnek mondják,
S Luisa egyre csillapítja
S hívja őket a
kávéhoz,
Ide hozzánk, de hiába.
JULIA.
És Montilla felesége,
A bájos
Inés?
ENRIQUE.
Inés
Hallgat
és Ricardót nézi,
Hosszan, édesen; s úgy látszik,
Bármit
mondjon is Ricardo,
Néki az mind jónak látszik.
JULIA.
Ott van már Montilla?
ENRIQUE.
Ott
van,
Ámde senki nem ügyel rá;
S kigyúlt arczczal felesége
Háta
mögött állva csendben,
Hiába várja, rá se' hallgat,
Sem
magával nem hozhatja.
JULIA.
Szegény Montilla!
ENRIQUE.
Egy
szent ő!
JULIA.
S ha az Isten élesebbre -
Nem
fordítja az elméjét,
Nemsokára - ha ugyan nem
Késő már is így
beszélni -
Mártirjává lesz hitének.
ENRIQUE.
Végre mégis megszólítja.
JULIA.
És Inéske bizonyára
Csak fél
füllel hallgat rája.
ENRIQUE.
S az ajtó felé mutat.
JULIA.
És ő?...
ENRIQUE (Visszatérve
Juliához).
Bár
Navarra fia,
S Aragónnak unokája,
Meghajtja kemény nyakát,
Egy
nagyot nyel - s szót fogad.
És a merre az elébb ment,
Ugyanarra
visszafordul.
JULIA.
Vagyis újra látni fogjuk?...
ENRIQUE.
Bírni fogjuk őt azonnal.
NEGYEDIK JELENET.
Julia, Enrique és D. Bernardo kissé elmélyedve.
JULIA.
Mi ez, Montilla barátom?
Oly
elszántan távozott...
BERNARDO.
Igen, asszonyom,
ENRIQUE.
Tehát?...
BERNARDO.
Nos, hát látja:
visszajöttem,
A hogy mentem; mert csak egy percz,
S jönnek ők
is mind azonnal.
(Bizonyos gúnynyal.)
És oly jól esik
önökkel
Társalogni, hogy siettem
felhasználni az alkalmat.
JULIA.
Ezer köszönet!
ENRIQUE.
Köszönjük.
BERNARDO.
Nincs miért... nem
érdemeltem.
Nos folytassa hát, Enrique.
ENRIQUE (Közönyt szinlelve).
Mit
folytassak?... Én bizony
Nem tudom, hogy mit is mondtam.
Emlékszik
ön, Julia?
JULIA.
Megvallom, én sem tudom.
BERNARDO.
Hát Ricardórul beszéltünk.
JULIA.
Ah, igaz!
ENRIQUE.
Igaz,
valóban!
BERNARDO (Erőltetett
vidámsággal).
Kicsapongó életérül...
A csinyekről,
fortélyokról...
ENRIQUE.
Nagy kópé!
BERNARDO (Erőltetett nevetéssel).
A
migrainjéről!
ENRIQUE (Szintén nevetve).
Értem!
BERNARDO.
S
a mit másnak szerzett:
Annyi, annyi bárgyu férjnek!
ENRIQUE.
Mind igaz; de elmondtam
már,
Mind, a mit csak tudtam róla;
Semmi sincs, mit hozzáadjak.
JULIA (Bizonyos gúnynyal).
És
ön?...
BERNARDO
(Hevesen).
Én!...
(Uralkodva
magán.) Nos, én föntartom
Most is azt, hogy don Ricardo
Ma
siratja, szánja-bánja
Ifjukori tévedésit.
(Lassanként
földerülve.)
Ma kiforrott férfi immár;
Neje, háza és
könyvtára:
Ez ma már az ő világa.
JULIA.
És az emlék nem marad meg?
BERNARDO.
Oh, bizonynyal! megmarad:
mert
A mit jót teszünk, feledjük,
De örökké él emléke
A
rossznak, mit elkövettünk.
ENRIQUE.
Bölcselkedni is szokott?
BERNARDO.
Nem;
Azt
mondom csak, a mit érzek.
(Lassanként teljesen visszanyeri
természetes vidámságát és nyiltságát.)
Bántalmazni egy
ártatlant!...
Hogyha visszagondolok rá...
- És most félre a
tréfával -
Hogy egy este, séta közben,
Egy gazdátlan kis
ebecske
Jött elém s hozzám szegődött.
Hogy ugrándozott!
hizelgett!
Hogy bujkált a lábaim közt!...
Hébe-korba én nekem
is
Rossz a kedvem; s épen az nap
Úgy volt már, hogy füstbe megy
a
Nősülésem... Gondolhatják,
Hogy játékra nem volt
kedvem...
Végre - mérges-izgatottan,
Úgy felrúgtam az
ebecskét,
Hogy szegény egy kocsinak a
Kereke alá
kerülve,
Félholtan terült előttem.
Odaléptem: s ím az állat
Egy
kissé felemelkedve,
És nyöszörgő fájdalommal
A fejét előre
nyujtva,
Rám néz annyi szeretettel,
S olyan gyöngéd
tekintettel,
A kezemet nyalva egyre,
Hogy - megvallom
gyöngeségem -
Sírni kezdtem, mint egy gyermek.
ENRIQUE.
Lám, lám, a jó don Bernardo!
JULIA.
Ez mutatja, hogy nagyon jó.
BERNARDO.
S persze, hogy e
pillanattól
Lelki furdalást éreztem.
ENRIQUE.
Nem mindenki oly érzékeny:
Van
bőr, melyből csizma lenne.
BERNARDO.
A mi fáj, az nem a
bőrben,
Mélyebben van az, Enrique!
És Ricardo tudja azt
jól.
Hisz azért jár oly titokban,
Olyan csendben, gyámolítni
A
nyomorban szenvedőket,
Így akarja helyrehozni
Jó tettekkel mind
a rosszat,
A mit egykor vétkezett.
JULIA.
De való ez?
BERNARDO.
A
mint mondám.
ENRIQUE.
Ő beszélte?
BERNARDO.
Egy
szóval sem.
Én tudom, mert hát tudom,
Mert véletlen rája
jöttem.
A minap, úgy alkonyattájt,
Sőt későbben, este volt
már,
Megyek itt a kis utczában,
Gonzalónak háza mellett...
ENRIQUE.
Azaz hogy a kertje mellett.
BERNARDO.
Jó, tehát a kertje mellett;
-
A midőn ím, egy szegényes,
Elhagyatott házikóbul
Egy lovag
surran ki épen.
Én csak mentem, rá se nézve,
De ő egyenest
felém jön,
S végtelen nyájaskodások
Közt elállja utamat.
ENRIQUE.
És Ricardo volt?
BERNARDO.
Igen;
S
mint azonnal elbeszélte,
Egy szegénytől jött ki épen,
A kinek
segélyt s vigaszt vitt,
S ki betegen, elhagyottan
Sinylődik egy
hitvány zúgban;
S hogyha ő nincs, ott veszhetne
Mint egy rossz
eb nyomorultan.
No's hát mit mondanak ehhez?
ENRIQUE.
Hogy jó volna tudni,
vajjon
Igaz-e az elbeszélés?
BERNARDO.
Mikor ő maga beszélte!...
S
azt, hogy csupa kedvtelésből
Hazudozzék, nem hiszem.
Ki
kényszerítette rá?
JULIA.
Milyen jó ön!
ENRIQUE.
S
mily ártatlan!
BERNARDO.
Ha mindenben, minden
áron
Kétkedünk... no, úgy világos!
Végre kétkedünk azon
is,
Hogy fölöttünk kék az ég.
JULIA.
Néha; máskor meg sötét.
BERNARDO.
Jól van; kiki
gondolkozzék
Úgy, a mint a kedve tartja;
Ámde én egy jó
barátban,
Hogyha nincs ok és alap rá,
Kételkedni nem fogok.
Őt,
ki a felhők közt szárnyal,
Őt - fetrengve lenn a sárban!...
ENRIQUE.
Ne fáradjon: nem veszünk el,
S
nem teszünk hozzája semmit.
BERNARDO.
Elveszik a bizodalmát,
És
gyanút tesznek helyébe!
JULIA.
Épen jő a pártfogolja,
Hát
okosság.
ENRIQUE.
Csitt
tehát!
ÖTÖDIK JELENET.
Julia, Enrique, D Bernardo, Luisa,
Inés, Ricardo és Gonzalo.
A négy utolsó az ebédlőből
jön, Inés Ricardónak és Luisa Gonzalónak a karján. A hölgyek a theázó
asztal körül foglalnak helyet, az urak a másik oldalon. - A jelenet
élénk, mozgalmas.
RICARDO (Inéstől elválva és Gonzalo
felé közeledve).
Kész vagyok felvenni újra
Az elejtett
fonalat,
Új okokkal támogatva
Régi álláspontomat.
Hadd
lobogjon harczi zászlóm
A vad realismus ellen!
Idealismus a
jelszóm
Életben és művészetben.
Éj borúl a
mindenségre,
Ha kialszik a nap fénye;
S a művészet elsötétül
Az
eszmének fénye nélkül.
A való az alap itt lenn.
De a csúcsa a
toronynak
Fenn lebegve, fenn ragyogva,
Büszkén áll a
föllegekben.
Kőmives a vakolattal,
S kanalával le a mélybe!
A
művész föl a magasba!
Csoda-művét ott teremtse.
Harcz örökre a
te durva,
Vad realismusod ellen.
Míg tüdőm s a torkom bírja,
S
az utolsót nem lehellem!
LUISA.
Az egekre, don Gonzalo,
Ne
feleljen s vége lesz.
(Ricardóhoz.)
Téged ez a
kiabáló,
Ingerült hang tönkre tesz.
GONZALO.
Engedek hát, bár
vesztemre,
Mert ha én csak hallgatok,
S ő mindent
elmondhatott:
(Ricardóra mutatva.)
Még azt véli, hogy
legyőzött.
RICARDO.
Sohse bántsd őt, hadd
feleljen,
Hadd repüljön, majd lerántom.
GONZALO.
Én csak lent a földön járok,
S
igy veszélyben sohse forgok;
Mint te most is
szárnyszegetten
Hullsz alá a föllegekből,
Le az örvény
fenekére.
RICARDO.
Már örülsz a diadalnak?
GONZALO.
Tán te sem vagy csalhatatlan?
RICARDO.
Te a próza
mocsarában
Fetrengesz, míg belefulladsz.
GONZALO.
És te szárnyalsz a
magasban,
Míg nyakadat nem szeged.
RICARDO.
Jól van; inkább
összetörni,
Tönkremenni, mint engedni.
GONZALO.
Már születve elvesztetted
Egy
kerekét az eszednek!
RICARDO.
A mi eszmény - az te néked
Oly
magas, hogy föl nem éred!
Gazdag vagy, nem értesz máshoz,
Csak
a tőke prózájához.
GONZALO.
És mit értesz te a pénzhez?
E
fölséges próza nélkűl,
Mely szabaddá, műveltté tesz,
Mi
volnál?... Egy zulukaffer!
LUISA.
Ujra kezdik a czivódást?
INÉS.
Békében ők ki nem tartják!
ENRIQUE (Félre, Juliához).
Nézze
csak Montilla arczát!...
JULIA (Félre, Enriquéhez).
És
Inésnek bámulását!
GONZALO.
Fejlődik a művészet is,
Egy
ponton csak meg nem állhat:
Nincsenek már troubadourok,
Vége
már a madrigálnak.
Elmúlt már az érzelgősség,
A negélyzett
lyraismus,
S a kóborló lovagokkal
A ködös idealismus.
Vége
már a piperének,
Az idétlen szóvirágnak,
A mesterkélt
verselésnek,
A lepárolt gondolatnak.
Mi sohsem volt, sohsem
élhet:
Elmult az a hamis élet,
Mely karminnal volt kifestve,
S
aranyfüsttel öltöztetve.
Az igazságot keressük,
Tapasztalás a
vezérünk,
Tudományban, művészetben
A való az, a mit kérünk.
A
világot, úgy a mint van;
A mint van: a szenvedélyt;
És
szivünknek minden rostját,
A mint érez és remeg.
És erőteljes
ecsettel,
És szilárd és biztos kézzel
Festjük egykép
mindakettőt:
A szépet s a visszatetszőt;
Fönségest a
szerelemben,
Durvaságot a gyönyörben.
Fáj talán? Nos, csak hadd
fájjon!
Jól esik tán? Ugy annál jobb!
A mit látok és
tapintok,
A valóság puszta vázát;
S nem a hogy némely
bolondok
Kiszinezték, cziczomázták.
És a fénytől le az
árnyig,
Koldustól fel a királyig,
Minden bűnt a
bélyegével,
Minden mártirt keresztjével.
BERNARDO.
Gonzalónak igaza van;
És
így értve: a művészet...
INÉS.
A parnasszus -
varázsszóra
Bonczteremmé átváltozva.
LUISA.
Mily találó észrevétel!
JULIA (Ricardóhoz, Inésre
mutatva).
Mondhatom, hogy jó segítség!
ENRIQUE (Nevetve s Inésre és Montillára
mutatva).
A művészet érdekében
Im, a harcz már kitörőben
A
házastársak között.
JULIA.
Ricardóval tart Inés.
BERNARDO.
És én... Gonzalóval; s vége.
LUISA.
Északi és déli sark.
RICARDO.
S Inés részén az igazság;
És
legyőzve már előre
Don Bernardo.
JULIA.
És
meggyőzve.
ENRIQUE.
Hogyha még nem, hát későbben.
RICARDO.
Hisz mihelyt ez új
irányba
Tévelyednék a művészet,
Ugyanaz lesz a festészet,
A
mi a photographálás.
Csak alakra lesz különbség,
Lényegében még
rútabb lesz,
Mert a széppel nem törődik,
Tárgyak közt nem
válogat.
Festem azt, a mit találok;
Jó-e? rossz-e? nem
tekintem;
Hisz mintának jó akármi,
Csak eredeti legyen.
Sőt
mi rosszabb, bármit mond is
Gonzalo, de az új canon
Szinte
kényszerít, hogy mindig
Azt válaszszam, a mi rútabb.
Tegyük
fel, hogy kebelemben
Ép kigyúlt az ihlet lángja.
Virrad épen...
A kelő nap
Széjjelönti biborát a
Harmatos völgy szőnyegén és
A
haragos tenger árján.
S a hegyek, a mint kiválnak
A gomolygó
félhomályból!
Mily igéző panoráma!
Ime, az örök
természet:
Mennyi erő, mennyi élet!
De egyúttal mennyi
szépség!...
Készen áll a kristálylencse,
Az üveglap
fölszerelve;
Már a többi mind mellékes,
A mi csak van:
egyformán szép!
Mert akárhová tekintsek,
És akármerre
forduljak,
A teremtés fénye árad
Szét az egész láthatáron.
De
ni ni! mit látok ottan?...
Kitünő világításban -
Egy
szemétdomb; szinte várja,
Reclamálja a lencsémet.
Hadd maradjon
napfény, élet,
Jobb a szenny, a rothadás!
És ez aztán a
művészet!
INÉS (Kitörő lelkesedéssel).
Kitünően
volt, Ricardo!
JULIA.
Én is épen azt gondoltam.
INÉS.
És mindenki.
ENRIQUE.
Nem
egészen;
Mert Montilla...
BERNARDO.
Nemkülönben.
Hisz
nem egyszer, de ezerszer
Gondolkoztam így magamban;
Csakhogy én
nem tudtam volna
Ilyen szépen kifejezni.
(Mindnyájan
elnevetik magokat.)
LUISA (Montillára mutatva).
Ime,
hát már Montilla is
Átpártolt az ellenséghez,
JULIA.
Gonzalo - egész magában.
ENRIQUE.
Egy nő sincsen táborában.
LUISA.
Nincs egyetlen egy barátja.
RICARDO.
S mit szólsz mostan?
GONZALO.
Hogy
a pört tán
Elveszítem.
RICARDO.
Mily
önérzet!
ENRIQUE.
Ricardo, Inés s a
férje:
Mindnek egy a véleménye.
JULIA.
És velök a többieknek.
RICARDO.
Szóval: egyszer s
mindenkorra
Le vagy győzve...
GONZALO.
Nem,
soha!
Ha még oly nagy szónok volnál.
Meg nem győzne a
beszéded;
Mert szavakkal le nem győzik,
Meg nem ölik az
eszméket.
Vagy szabad-e egy igaz tant
Egy esetből megitélni?
S
mert egy híve félre téved,
Szabad-e már elitélni?
Vagy mikor
volt egy iránynak,
Iskolának túlhajtása...
RICARDO.
Hátrál!
GONZALO.
Vagy
a tévedések...
RICARDO.
Enged immár!
GONZALO.
S
a rossz izlés...
RICARDO.
Hisz ez teljes vallomás már!
GONZALO.
Legkevésbbé!
RICARDO.
Győzelem!
INÉS.
Óriási győzelem!
GONZALO.
Védekeznem sem szabad?
RICARDO.
Semmit! Győztünk s ő bevallá!
JULIA (Gonzalóhoz).
Bölcs
lemondás!
LUISA.
És
szerénység!
GONZALO.
Senki sem kel védelmemre?
RICARDO.
Burkolódzzál a tógádba,
S
halj meg, fiam, méltósággal!
GONZALO.
No de ez már szörnyüség!
LUISA.
Jobb, ezuttal hogyha enged;
A
biró is részrehajló,
S a közönség sincs ön mellett.
GONZALO.
Megaláz bár ez itélet,
Ime,
meghajlok előtte:
A vitát máskorra hagyva,
Most beérem egy
vetó-val.
(Szünet. Ekkorra odahozták már a kávét, s ez a pillanat felhasználható arra, hogy némi változatosságot adjanak a jelenetnek. Ricardo a pamlagra hanyatlik.)
LUISA.
A viharra nyugalom.
Ugy-e
bár, Montilla?
BERNARDO.
Úgy
van.
Ott a testről gondoskodtunk,
Itt a lélek jött a
sorra.
Igazán az értelemnek
Nincs is ám jobb tápláléka,
Mintha
két ily okos ember
Bölcs beszédét hallgathatja.
JULIA.
Szegény Ricardo egészen
Kimerült
a küzdelemben.
LUISA.
Mint mindig.
INÉS (Luisához).
Csak
nem beteg?
LUISA (Nyájasan közeledve hozzá).
Tán
bajod van, kedvesem?
RICARDO.
Milyen jó vagy! semmi, semmi.
BERNARDO.
Egy új eszme lesz
bizonynyal,
Melynek karján ringatózva,
Új erőt gyűjt
szelleme.
(Inéshez közeledve, naiv büszkeséggel).
Lassanként
még eltanulom
A Ricardo stilusát.
INÉS.
Hallgass, Bernardo, az égre!
JULIA (Félre, Enriquéhez).
Szegény
ördög!
ENRIQUE (Félre,
Juliához).
Szegény
bolond!
RICARDO (A nélkül, hogy
fölkelne, bizonyos sóvárgással).
Nos, Montilla jól
mondotta:
Egy új eszme forr agyamban.
BERNARDO.
Egy új eszme!... Hogyha
nékem
Egy dolog szemembe ötlik,
Nincs, ki vélem éles észre,
És
furfangra versenyezzen.
INÉS (Halkan Bernardóhoz).
Ma
valóban izetlen vagy!
S ezt egész őszintén mondom.
BERNARDO (Halkan, félénken).
Igazán?...
INÉS (Ricardóhoz).
Nos,
e szerint hát...
Mint a mondottakból látszik...
Azt kell
hinni... arra gondol...
RICARDO (Inéshez).
Arra, a mit
önnek mondtam,
Az ebédlőbül jövet.
INÉS (Kissé megzavarodva).
Én
nekem?
RICARDO.
Már
elfeledte?
INÉS.
Nem emlékszem... Nem tudom...
RICARDO.
Rossz emlékezőtehetség!
BERNARDO (Gyanakodva).
Szabad
tudnom tán a dolgot?
Hogyha nem titok?
RICARDO.
Épen
nem.
S ha mindjárt az volna is,
Ön előtt nem volna az.
JULIA (Jól elrejtett, gonosz
czélzással).
Hisz Inés megmondaná!
ENRIQUE (Épen úgy, Ricardóra
mutatva).
Vagy ha ő nem, a barátja.
BERNARDO (Gyanakodó félénkséggel).
Ha
tehát elmondható...
(Félre, bosszusan tekintve Juliára és
Enriquére.)
Már megint hogy jár a szájok!
Ez a Julia és
Enrique,
Hogy ezek mindig nevetnek!
LUISA (Inéshez, mosolyogva).
Halljuk,
mit beszélt a férjem
Néked olyan nagy titokban?
GONZALO (Haraggal).
Rajta,
kedves, végezz immár,
Mert unalmas kezdesz lenni!
RICARDO.
Már megint pattogsz,
fiacskám!
Semmi sincsen az egészben:
A hegyeknek a meséje,
Az
egérke születése.
(Élvezve a saját beszédjét, s az
előbbi helyzetben.)
Nos hát Inés-szel beszélve,
Halkan azt
sugám fülébe:
«A mig a nap meg nem virrad,
S a míg újra
be nem áll a
Néma éj titkos homálya,
Addig nem tudok
nyugodni,
És semmire nem gondolni.
Folyton tartó
nyugtalanság!
Folyton izgató sovárgás!
Az órák mily lassan
folynak!
És az élet milyen rabság!»
BERNARDO (Kissé komor hangon).
És
most emlékszel, Inés?
GONZALO (Ricardóhoz).
Mily
unalmas fecsegés!
RICARDO (Nevetve).
Im a rejtély
fel van adva,
És minden fej megzavarva.
Kezdődik a
megfejtése,
Megszületik az egérke!
Nagyon egyszerű
dolog...
Tudnillik, hogy a fejem fáj;
S ha belém üt,
nálam eltart
Ez az átkozott idegbaj
Teljes huszonnégy
óráig.
Most már tudja, don Bernardo.
(Egyre jobban nevetne.)
GONZALO.
Mindjárt tudtam, hogy megint
egy
Ostobaság lesz belőle;
Ricardónál ez nem újság.
Ah,
szegény üres fejecske!
BERNARDO.
S ön Inésnek azt beszélte?...
RICARDO.
Hogy mennyire kinoz ismét
Ez
az istenverte migraine!
BERNARDO (Heves mozdulatot tesz, de
hirtelen mérsékli magát és lassan távozik Inés mellől, a kinek
oldalán eddig állott, és önmagán uralkodva, de mégis
idegesen közeledik Ricardóhoz).
S életében nagyon
sokszor
Szenvedett már eme bajban?
(Már egészen Ricardóhoz
érve, élesen rászegezi tekintetét.)
RICARDO (Nem sejtvén, hogy Montilla már
be van avatva a dologba, teljes biztossággal és gonosz
czélzásokkal beszél tovább).
Annyiszor, hogy a számát,
is
Elfeledtem.
BERNARDO (Mosolyra erőltetve
magát).
Különös,
hogy
Életrendjén változtatva
Sem tud tőle szabadúlni.
RICARDO.
A mióta megnősültem,
Azt
hiszem, hogy ez az első.
BERNARDO.
És nem volna hát orvosság
Ily
alávaló baj ellen?
RICARDO (Közönynyel).
Az idő.
BERNARDO.
De
holnap aztán?...
RICARDO.
Boldog, mint a menny lakója!
(Montilla olyan mozdulatot tesz, mintha Ricardóra akarna rohanni, de uralkodik magán; kezével végig simítja homlokát, tántorog és a pamlagba kapaszkodik, a melyen Ricardo ül, még mindig az előbbi kényelmes helyzetében.)
BERNARDO.
Nagyon bizik csillagában!
RICARDO.
Hisz már annyi migrainem volt!
BERNARDO.
Nos, ki tudja, végre
egyik
Szélütésben végződhetik!
Tapasztalásból
beszélek:
Megtörténik, hogy valaki
Itt a földön alszik el ma,
S
a pokolban ébred holnap.
Az imént még teljes-épen
Élvezhettem
egészségem,
Örülhettem az életnek.
Vidámságnak és erőnek.
Nem
tünt fel ez arczszin önnek?
S a mohó vágy, melylyel torkom
A
chateaubriand-t elnyelte,
És a sherry-t üritette?
S látva ezt a
piros arczot,
Ez erős test alkotását,
S e szilaj vér
forróságát:
Nem tenné föl rólam rögtön,
Hogy ez izmos, ez erős
kar
Egy csapásra összezúzná
A halálnak a csontvázát?
(Egy
ökölcsapást mérve a pamlag támlájára.)
Nos, daczára ez
erőnek,
És e pezsgő életkedvnek,
Véremet most fagyni
érzem...
És érzem, hogy meghalok!
(Fejét a két kezével szorítva. Ricardo fölkel, Montilla a pamlagra hanyatlik; mindnyájan körülveszik.)
RICARDO.
Montilla, mi baj, az égre?
LUISA (Juliához).
Komolyan
szólt?
JULIA.
Nem
tudom.
INÉS.
Rosszúl vagy?
ENRIQUE.
Rögtön
kitárom
Mindkét ajtót... hadd szellőzzék:
(Az erkélyhez
lépve és ajtaját egészen kitárva.)
Levegőre van szüksége.
GONZALO.
A melegség... szédülés...
INÉS.
De beszélj hát, mit éreztél?
BERNARDO.
Itt éreztem... a
szivemben!
Semmi baj sincs... már múlóban...
Ne ijedj meg...
nem halok meg...
(Mosolyogni igyekszik.)
Meghalni!...
Hisz sohse vágytam
Még így élni! Sohse volt még
Az életre ily
szükségem!
(Erélyesen, gyorsan fölkel.)
INÉS.
Jézusom!
BERNARDO.
Mily
együgyűség!
Ne ijedj meg: semmi baj sincs.
Légy nyugodtan,
kedvesem!
(Meg akarja czirógatni, de érzi, hogy ha kezét rá
teszi, talán nem lesz ura önmagának, azért visszatartja
magát.)
INÉS (Haraggal).
Hányszor
mondtam már te néked,
Hogy fékezd étvágyadat!
JULIA.
S hozzá még az a csalóka,
Az
az áruló sherry!...
BERNARDO (Keserű gúnynyal
mosolyogva).
Ez tehát a megfejtése
E prózai
jelenetnek.
Mikor olyan öblös torkom,
Mikor olyan jó fogam van!
INÉS.
Hogyha elmult már
egészen,
Befogatok... és megyünk.
GONZALO.
Keze reszket s milyen forró!
RICARDO.
Nem mehet ily állapotban.
BERNARDO.
Mennem kell, igen, uram!
RICARDO.
No de mégis...
LUISA.
Oly
sietve!
BERNARDO (Megnyomva a csengetyü
gombját).
Köszönöm, kedves Luisa,
Már sokkal jobban
vagyok.
(Egy szolga jelenik meg a háttérben.)
A
kocsit!
SZOLGA.
Már
készen áll.
RICARDO.
Ez izetlenség valóban.
BERNARDO.
Hadd táguljon egy
kevéssé
Mellem ott kinn a szabadban.
(Inés és Montilla
mindenkitől bucsúzni kezdenek.)
INÉS (Luisához).
Holnap ismét
látni foglak.
(Súgva.) Most bocsáss meg, hogy az
estét
Megzavartuk.
LUISA.
Mily
őrültség!
INÉS.
De ha ez ilyen, hiába...
(Halkan
tovább beszélgetnek és a háttér felé mennek.)
BERNARDO.
Ég veled, Ricardo
barátom;
Itt a fölvonásnak vége.
RICARDO.
Minden elmúlt?
BERNARDO.
Mind
csak semmi.
RICARDO.
Bátorság, don Bernardo.
BERNARDO.
Én nem félek... ő
miatta;
(Nejére mutatva.)
Félénk gyáva sohse voltam;
Azt
restellem csak valóban,
Hogy az estét megzavartam.
(Luisához
közeledve, hogy elbucsúzzék; Montilla, Ricardo, Luisa
és Inés egy csoportot képezve a háttér felé.)
Mindenféle baj
ragályos,
Áruló minden betegség;
Legyen gondja, asszonyom,
hát
Férjének a migrainjére.
LUISA (Nevetve).
Legyen nyugodt:
megigérem.
S ön is...
BERNARDO.
A
ki halni készűl!
LUISA (Kezét nyujtva neki).
Ön
jól tudja, hogy szeretjük.
BERNARDO.
Én is önt, és tisztelem.
(Egy
csoportban maradnak Luisa, Ricardo és Inés. D. Bernardo
bucsúzik Juliától, Gonzalótól és Enriquétől. Ez utóbbival
kissé félrehuzódva, halkan mondja neki.)
Akaratja ellen
ámbár,
Ön mégis csak jó barátom.
ENRIQUE.
Nem tudom, hogy értsem ezt...
BERNARDO.
Én sem értem, foghatom
fel
Azt az ártatlan nyugalmat,
A mely nékem gúnynak
látszik...
(Inésre és Ricardóra mutatva, a kik halkan,
de bizonyos élénkséggel beszélgetnek.)
Bárgyu vagyok, azt
gondolják...
Meglehet, de veszedelmes!
(Mialatt Inés Juliától bucsúzik, Gonzalo félre vonja egy kissé Ricardót.)
GONZALO.
Beszélnem kell veled holnap!
RICARDO (Rá nézve és
mosolyogva).
Valami komoly dologrul?
GONZALO.
Még pedig nagyon komolyrul.
RICARDO.
Tán titok?
GONZALO.
Igen,
titok.
RICARDO.
De kiről hát?
GONZALO (Haraggal).
Egy
bolondról.
(Inés az ajtóból kiáltva Montillának.)
INÉS.
Hát megyünk?
BERNARDO (Karját
nyujtva).
Add
karodat.
(Inésnek karját megfogva, oly erősen megszorítja, hogy
Inés felsikolt és visszahuzódik férjétől.)
INÉS.
Oh, jaj!
BERNARDO (A többiek felé fordulva és
hahotázva).
Ime,
az örök láncz!
A karomba fűzve karját,
Megszorítám akaratlan.
RICARDO.
Jobbulást!
BERNARDO.
Azt,
én is önnek!...
És folytatni fogjuk majd a
Művészetről a
vitázást,
Mit ma este abba hagytunk;
Meg kell tudnom,
istenemre,
Hogy e híres küzdelemben
Melyik részen van a
próza,
S melyiken van a költészet!
(Inés és Montilla távoznak; a függöny legördül.)
MÁSODIK FELVONÁS.
Szinhely mint az első felvonásban. Alkonyat tájban.
ELSŐ JELENET.
Luisa és Ricardo; Ricardo a pamlagon, mellette Luisa.
LUISA.
Nos, Ricardo, jobban vagy
már?
Vagy még mindig tart a migraine?
RICARDO.
Már úgy érzem, meg van
törve,
S kezd agyamról elvonúlni!
S közeledben, édes
Luisám,
Nem félek, hogy visszatérjen.
LUISA.
Puszta udvariasság ez.
Vagy
komoly beszéd, Ricardo?
RICARDO.
Kételkednél vonzalmamban?
LUISA.
Nem kételkedem, de mégis
Jól
esik, ha újra hallom.
Hogy az vagy még, a ki voltál.
RICARDO.
Esküszöm... kire esküdjem?
(Őszinte hévvel.)
Örök emlékére annak,
Annak a jó, jó
anyának.
Kinek párja nincs a földön,
Nincs - csupán te, édes
Luisám!
LUISA.
Igy már jól van. Ezt
szeretném,
Hogy mondd, gondold, érezd mindig.
RICARDO (Szeretettel, megfogva
mindkét kezét).
Lásd, az ember életében,
Mely magában olyan
gyarló,
Mert oly gyenge az erős nem,
S nevelése olyan
ferde:
Sok, nagyon sok szerelem van;
De valódi szenvedély
csak
Egy, és nem több. Nézd az erdőt,
Őszi erdő hulló
lombját,
Széltől űzve, kergetőzve
A letarlott föld szinén;
Mily
vidámság, elevenség!
És közöttük mennyi zöld még!
És velök
száll egy magocska,
És csak erre vár még élet,
Csak ez egyre
vár tenyészet.
Ez a földbe kapaszkodva,
És a kérgét
általfúrva,
Finom szálú gyökerekkel
Mind lejebb hat, le a
mélybe;
Megszilárdul, törzse fejlik,
Ágakat hajt, kivirágzik,
S
új életre, örök létre
Támad újra gyümölcsében.
S ezalatt a zöld
levélkék
Hova lettek? Tönkre mentek:
Elfonnyadva,
elporladva,
Szél- s esőtül elsodorva.
A levelek az
erdőnek
Röpke, múló szerelmei;
S a magocska, angyalom te,
A
valódi szenvedélye.
Ha szerelmed gyökeret vert
A szivemben,
mire vágysz még?
Ha kitépnéd e magocskát,
A szivemet
szétszaggatnád!
LUISA.
Nem tudom, hogy ez való-e,
Ah,
de nékem olyan édes!...
Bármint volna, válaszolnod
Kell most
még egy kérdésemre:
(Halkan, czélzással.)
Élted fájának,
Ricardo,
Sűrü volt a lombozatja?
RICARDO.
Furcsa kérdés! Szent nem
voltam.
LUISA.
S én annak óhajtanálak.
RICARDO (Csaknem sugva).
Most
is?
LUISA.
Milyen
furcsa kérdés!
RICARDO.
Kérdésedre ím a válasz.
LUISA.
Lásd, Ricardo, én
nagyon
Féltékeny vagyok; a puszta
Gondolat, hogy egy
kóborló
Zöld levélke rád akadna,
S rátapadna ajakadra:
Aggaszt,
őrültté tesz engem,
Sőt kétségbe ejt, Ricardo.
RICARDO.
Úgy van, őrültség valóban.
LUISA.
Ilyen voltam kiskoromtul.
Volt
nekem a nevelőben
Egy barátnőm: Torres Laura;
Szerettük
egymást, a mint csak
Két ily fruska tud szeretni;
De megcsalt a
háladatlan,
S én azt úgy szivemre vettem,
Hogy eszemet vesztém
- és ha
Nincsen ott a nevelőnő,
Körmeim közt maradt volna
Az
a két nagy kék szeme.
Mit nem tennék Ricardóval,
Ha ezt tettem
ő vele?
RICARDO (Nevetve).
Kis majom te!
LUISA.
Nos,
hát tudd meg:
Néha vadállat vagyok.
RICARDO (A kezét megfogva).
Ide
ezt a szép kis karmot,
Bősz tigrise erdeimnek!
(Az ujjait
csókolva).
Csókjaimmal hadd rágom le
Éles karmát
párduczomnak!
LUISA.
Vedd tréfára, majd
meglátod,
Hogy mi lesz a tréfa vége.
RICARDO.
Hát miképen győzzelek
meg,
Hogy te vagy a mindenségem?
LUISA (Bizalmatlankodva).
Ma sok
is a kedvességből!
RICARDO.
Kedved ellen van talán?
LUISA.
Kedvem ellen nincs; de...
RICARDO.
Nos,
de?
LUISA.
Nos, hát még egy gondolat
bánt.
Az idei almanachban
Olvastam ma reggel épen,
Egy
tilosban járó férjnek
Cselfogásit, a melyekkel
Feleségét
rászedi.
És a szerző, a mint látszik,
Könnyü vérű, de
tapasztalt,
Okos ember, így szól ottan:
«Hogyha a férj
hirtelen csak
Enyelegni kezd, bár nincs rá
Ok, mely azt
előidézze,
Alkalom, mely magyarázza,
Vagy szokás, mely
szentesítse:
Árulást forral bizonynyal
A szivében neje
ellen.
Az ily hirtelen enyelgés
Csalfaság előfutárja,
És a
lelkiismeretnek
Önkénytelen vészjelzője.»
RICARDO.
Ez van abban az
évkönyvben?
Szent ég! milyen ez a sajtó!
Minek akkor az
ügyészség?
Hát már nincsen sajtóvétség?
S több szabadságot
akarnak!
Szájkosarat s békót nékik!
LUISA.
Nem elég-e az én békóm?
RICARDO.
A tiéd oly könnyű, édes!...
De
hogy támadt benned ép most
Ez a kétely?
LUISA.
Meglehet,
csak
Mert nagyon rossz éjtszakám volt.
Nyugtalanság,
idegesség:
Megijedtem, mikor az a
Rohama volt Montillának.
RICARDO.
Semmi baj sincs; jobban van
már.
LUISA.
Jó ember; a kérge durva,
De a
belső, az nemes.
RICARDO.
Közönséges lény.
LUISA.
Ezt
véli
Neje róla.
RICARDO.
S
mondja is?
LUISA.
Ha nem mondja is,
mutatja
Kedvetlensége, unalma,
Melylyel léte súlyát
hordja
Montillának oldalán.
RICARDO.
Én egy cseppet sem csodálom.
LUISA.
És nekem fáj, hogyha látom,
Hogy
két ily jó, nemes lélek
Egymással oly rosszúl fér meg.
RICARDO.
Nem mindenki olyan
boldog,
Mint mi ketten: türelem!
LUISA.
És pedig hát oly szép asszony
Az
az Inés.
RICARDO.
Szép?
valóban?
LUISA.
És te még nem vetted észre?
RICARDO.
Nem ügyeltem rá... Úgy
tetszik...
Barnás arcz... elég szabályos...
LUISA.
Bambaság!
Hisz nincs szemed!
RICARDO.
Nincs,
mióta Luisám arcza
Elvakított szépségével;
Más szépséget
észrevenni:
Nincsen fénye, nincs világa.
LUISA.
Farizeus!
RICARDO.
Hogyha
mondom...
LUISA.
Az
a gyöngéd, mély tekintet.
Mely el-elszáll révedezve
Ábrándok
után hiába?
RICARDO.
Ha
akarja, nem hiába,
Egyszer csak majd megtalálja.
Eh, de hát
hagyjuk Inést!
LUISA.
S
az a gazdag hajfonat?...
RICARDO.
Mert
kibontva soh'se hordja,
Én álhajnak gondolám.
LUISA.
S az a délczeg, karcsu termet?
RICARDO.
Az... igen! De csak figyeld
meg,
Hogy az ilyen czingár nőcske
Vagy merev bot, vagy
pedig
Ingó-lengő, mint a pálma.
LUISA.
Egy szó mint száz: ritka
szépség.
RICARDO.
Majd jövőre, hogyha
látom,
Közelebbről megvizsgálom.
Kár ugyan a fáradságért;
De
ha már úgy rajta vagy, hát
Mától fogva nem lesz
nyugtom,
Védenczednek minden báját
Mig betéve nem tudom.
LUISA.
Azt nem mondtam, nem kivánom.
RICARDO.
És ha ismét úgy kivánod,
Hát
kitörlöm az eszemből.
De megállj... ha nem csalódom,
A kertből
jön valaki.
LUISA (A jobboldali ajtón
kitekintve).
Gonzalo jön.
RICARDO.
Csakugyan.
MÁSODIK JELENET.
Luisa, Ricardo és Gonzalo, a jobb oldali első ajtón belépve.
GONZALO.
A legmélyebb
hódolattal
Üdvözlet a házaspárnak!
LUISA (Kezet adva neki).
S
Gonzalónak, a mint illik,
Egy baráti kézszorítás.
RICARDO.
Üdv, nagy Cato!
GONZALO.
Ave,
Caesar!
A kertajtót tárva kaptuk
És a házat megrohantuk:
Doña
Julia, don Enrique,
Marquesa de Montoro és
Legalázatosb
szolgájok. (Önmagára mutatva.)
A többiek kint
maradtak,
Kamélia s rózsafákat
Tizedelve, fosztogatva.
LUISA.
Akkor hát én kimegyek.
GONZALO.
Én bejöttem tudtuladni,
Hogy
várják, s hogy el nem mennek,
A mig ön meg nem igéri
Ünnepélyesen,
hogy elmegy
Almeidáék estélyére.
LUISA.
Uram Isten! mily makacsság!
RICARDO.
Fölöttem szavad határoz.
Meg
kell lenni: tündökölve,
Mint királynét úgy akarlak
Látni
mindenek fölött.
LUISA (A kertajtóból).
Te neked
nincsen szavad!
RICARDO.
Mért ne volna?
LUISA.
Várakoznak.
(Kimegy.)
HARMADIK JELENET.
Ricardo és Gonzalo.
RICARDO.
Azt mondád az este, hogy
ma
Fontos és komoly dologról
Kell beszélnünk.
GONZALO.
Azt
mondám,
És azért jövök.
RICARDO.
Beszélj
hát.
(Szünet. Ricardo a pamlagra veti magát; Gonzalo föl s alá jár a teremben.)
GONZALO (Hirtelen megállva Ricardóval
szemben).
Hány éves vagy, mondd!
RICARDO.
De
ember!
Különös kérdés valóban!
GONZALO.
Nem akarod, hogy elkezdjem?
RICARDO.
Nem szabad tán csodálkoznom?
GONZALO.
Rajta csak, de azt
gondolnám,
Hogy a tárgy elég komoly.
RICARDO.
Úgy előre!
Bizonyára
Népszámláló ügynök lettél.
Harminczkettő multam
épen
Isten kegyelméből.
GONZALO.
Vagy
az
Ördögéből. S házasember?
RICARDO.
A mi föle a harmincznak.
GONZALO.
Az is sok. (Ujra föl s alá
járva).
Hát
harminczkettő!
No, ha tetteidből kéne
Megítélni, úgy
legföljebb
Tizennyolczra ha becsülnek.
RICARDO.
Annál jobb! Az ifjú
hévből
Soha sincs sok, én úgy vélem.
GONZALO.
Sok, ha túlcsap, ha
tulárad
Becsületnek a határán. (Szigorú hangon.)
RICARDO (Fölegyenesedve, kemény
tekintettel).
Olyan fontos az eset, hogy
Ilyen vádra
kényszerített?
GONZALO.
Majd meglátjuk.
RICARDO.
Jó;
folytasd hát,
Folytasd a kihallgatást.
GONZALO.
Nagyon szereted a nődet?
Vagy
az ábránd elröppent már?
RICARDO (Hévvel).
Szeretem egész
szivemmel!
A mint csak lehet szeretni!
Szerelemnek,
tiszteletnek,
Gyöngédségnek vegyüléke!
Szenvedélye és
szépsége
S ártatlan gyermek-kedélye
Úgy legyőzték
állhatatlan
Természetem gyöngeségét,
Hogy ma férje, szeretője
S
atyja vagyok... s mindene!
GONZALO.
S hogy meggyőzzed
vonzalmadról,
Erre néked legjobb módnak
És legbiztosabbnak
látszik,
Szert tenni egy szeretőre.
RICARDO.
Szeretőre?... Azt hiszem,
ha
Türelemmel meghallgatlak...
GONZALO.
Hagyd a tettetést; tudom.
RICARDO.
És mióta?
GONZALO.
Nem
régóta.
RICARDO.
Nos, tegyük föl, hogy így
volna...
S így, csupán mint hipothézist
Megengedem.
GONZALO.
Mindjárt
látod,
Mily találó hipothézis!
RICARDO.
S még ugy is: mit
bizonyíthat
Egy valódi szerelemnek
Ellenében egy szeszély,
Mely
elérve, máris untat?
GONZALO.
Nincs inyedre bár talán,
hogy
Ezt a tárgyat szóba hoztam,
De kimondom: nincsen
benned
Egy szemernyi szégyenérzet.
RICARDO (Nevetve).
Oh, szigorú
erkölcsbíró!
Oh, a tiszta lelkű Cato!
Hát minőnek képzeled te
E
silány lét országútját,
A melyen mohón előre
Tör a gyarló földi
lény?
Körben forgó circusnak tán,
Vagy zsinórként
egyenesnek?
Nos, figyelj rám, s megtudod.
Egyenest a szentek
járnak;
Míg a többi gyarló ember
Jobbra-balra botorkálva.
S
mert - miként te - szentté lennem
Hajlandóság úgy sincs
bennem,
Belzebubra! mit bánod, ha
Félrebotlom hébe-korba?
GONZALO.
Csakhogy van már feleséged,
S
ez elég ok én szerintem,
Hogy a régi módon élned
Többé immár
nem szabad.
RICARDO.
Jöjj idébb, te szende
lélek!
Hervadó bús philosophus!
Te, Nyugatra
általplántált
Remetéje a Szentföldnek!
Kertemben ha
sétaközben
Leszakítok egy virágot,
S élvezem az illatát
egy
Perczre, aztán elhajítom;
Vagy ha egy dús lakzi végén,
Hogy
ha köd száll már az agyra,
A mámornak ködfelhője,
Száraz ajkam
habzó serleg
Pezsgőjével nedvesítem;
Ha az alkony
biborában,
Elmerűlök sóvár szemmel,
Vagy egy bájos, tiszta
fajta
Spanyol arcznak szépségében;
Vagy ha egy-egy édes
dallam,
Mely tovább reng lágy hullámon,
Hozzám érve
megreszkettet,
S mélabúba ringat engem:
Mi sértő van nőmre
ebben,
Egy elreppenő gyönyörben?
Ha előtte és utána,
A mint
csak tudok szeretni,
Őt szeretem, őt imádom?
Az ily röpke
érzelemből
Nem marad a szívbe' semmi;
A sóvárgás, mely
izgatja,
És a tűz, mely lángra gyújtja,
És a kéj, mely
ellankasztja:
Elenyészik, semmivé lesz,
Mint a bornak gyöngye,
hogyha
Kézről-kézre jár a serleg,
Vagy a melyet összetörnek.
S
visszatér a szív nyugalma,
S a mi benn volt, benn van újra.
GONZALO.
Mily szózápor!
phrásisörvény!
Hogy zavarna össze mindent!
Hogy akarna
menekülni,
A fődolgot megkerülni!
Csakhogy nincs most szó
virágról,
Sem pezsgőről, lakomáról,
Sem az alkony biboráról;
S
a sonata dallamára
Visszhang támadt egy szép barna,
Egy valódi
tiszta fajta
Spanyol asszony kebelében.
RICARDO.
A gyönyörnek egy alakja,
A
sovár vágy káprázatja;
Mentül közelebbről látom,
Nőmet még
inkább imádom.
GONZALO.
E szerint hát te úgy
véled,
Oda megy ki a beszéded,
Luisád csak örülhet
annak,
Valahányszor őt megcsaltad.
RICARDO (A vállára ütve tenyerével,
a fülébe súgva és ravaszúl nevetve).
Csakhogy nem fogja
megtudni!
GONZALO (Ricardo hanghordozását
utánozva).
Csakhogy esetleg már tudja!
RICARDO.
Az ördögbe!... Az baj volna!
GONZALO.
És a másik... szintén tudja.
RICARDO.
Melyik másik?
GONZALO.
Tetszik
nékem
Ez a naivság!... Don Bernardo!
RICARDO.
Gyanakszik talán?
GONZALO.
Gyanakszik?!
Botrány
ez már, a mely ordít!
Mindent tud már: a találkát,
És a házat,
s készülődik
S leskelődik már utánad. (Halk
hangon.)
RICARDO.
De hogyan?... Hát,
ördögadta!
Ez az ember rájött volna?
GONZALO.
Enriquétől tudtam én meg,
Don
Bernardo meg - te tőled.
RICARDO.
E szerint, az este...
GONZALO.
Úgy
van!
RICARDO.
Nem hittem, hogy ily
furfangos! (Sétálva.)
Az ördögbe! (Kezd elkomorúlni.)
GONZALO.
Nagy
csalódás!
RICARDO.
Csakugyan! Szegény
Inés!
Uramfia! Tessék aztán
Bízni még az ostobákban!
Hisz
Montilla észre nem vett,
Meg nem látott soha semmit!
GONZALO.
De hogyan is lettél
rabja
Ennyire e szenvedélynek?
RICARDO.
Hát ki tudna
ellenállni?...
Inés oly szép és olyan bús...
Egy ilyen férj
oldalán!
Van-e ellentét, mely sértőbb,
Mely bosszantóbb volna
ennél?
Egy ily égi lény, egy Venus -
Hozzákötve egy
tuskóhoz!
Szabadságot kér epedve
Az az ábrándos tekintet:
Ki
ne menne mentésére,
Bár ezer baj fenyegesse?
És balvégzet, vágy
szerencse,
Én már úgy vagyok teremtve,
Hogy egy szép asszony
bajátul
A szivem mindjárt ellágyul...
GONZALO.
Lánczot vettél a nyakadba.
RICARDO.
Hogyha kell, hát
szétszakítjuk.
GONZALO.
De Montilla...
RICARDO.
Mit
törődöm
Montillával! De szegény nőm!
És bár csábit a gyönyör
még,
S az az istennői szépség,
Ily esetben - már hiába! -
Nőm
az első! (Izgatottan föl s alá járva.)
Nincs
más hátra:
Inés-szel szakítanom kell!
GONZALO.
S a találka?
RICARDO.
Vége:
többé
Nincs találka. De új élet:
Házam s Luisám. Majd
meglátod!
Meg van törve a varázslat.
GONZALO.
S Montillával - szent a béke!
RICARDO (Komikus
méltatlankodással).
Nos, ily áldozat után:
Még panaszkodik
talán! -
GONZALO.
Istenem! Mily különös
fej!
Milyen furcsa egy észjárás!
RICARDO.
Sőt nagyon természetes,
mert
Végre is, nincs - bizonyíték.
NEGYEDIK JELENET.
Ricardo, Gonzalo és egy Szolga a háttér felől.
SZOLGA.
Don Bernardo de
Montilla
Tudakolja don Ricardót.
GONZALO.
Ne neked!
RICARDO.
S
te mit feleltél?
SZOLGA (Bizonyos gúnynyal).
Azt,
hogy nem tudom bizonynyal.
Itthon van-e az uram.
RICARDO.
Jól van; és most azt mondod
majd,
Hogy pár percz előtt elmentem,
S nem tudod, hogy későn
lesz-e,
Vagy korán-e visszatértem.
SZOLGA.
Igen is; de Montilla úr
A
kerítésen keresztül
Észrevette, hogy az úrnőm...
RICARDO.
Ördögadta!
SZOLGA.
A
kertben van;
És azt mondta, hogy hozzak hírt,
Hogyha ön tán
nincsen itthon,
Mert önt meg kell várnia.
RICARDO.
Milyen alkalmatlan ember!
Mit
tegyünk? (Gonzalóhoz.)
GONZALO.
Már
nincs menekvés.
RICARDO.
Hát csak jőjjön. Én pedig
hogy
Eltávoztam s meg se' jövök
Két vagy három
esztendeig.
(A szolga eltávozik.)
ÖTÖDIK JELENET.
Ricardo és Gonzalo.
RICARDO.
S most valóban elmegyek.
Hírt
kell adnom minden áron
Inéskének, hogy ne jöjjön;
Kerülnünk
kell a kelepczét,
Mert ő tudja már a házat
És ravaszszá lett
nagyon.
Te pedig most állj szilárdan,
S esküszöm, ha most az
egyszer
Kisegítesz a hinárból,
Holtomiglan szent leszek. (Balra
el.)
HATODIK JELENET.
Gonzalo, majd Bernardo és Luisa. A szinpadon már homály van.
GONZALO.
Könnyen veszi: még nem
tudja,
Hogy az ember jó szándékkal
Ezt is, azt is kigondolja.
S
jön az ördög és elrontja.
Jókor ment el: íme, jönnek;
Luisa, s
vele don Bernardo.
(Kezét nyujtva neki.)
Áh, Montilla...
BERNARDO (Komoran és
szórakozottan).
Kész
szolgája. (Kezet fogva.)
GONZALO (Luisához).
S a
látogatók?
LUISA.
Elmentek.
De
Ricardo? (A szemével keresve őt.)
BERNARDO.
És
Ricardo?
GONZALO.
Ő is elment.
LUISA.
Én
azt hittem...
GONZALO.
Egy váratlan értesítés...
Ép
e perczben...
BERNARDO.
E
szerint hát
Nincsen itthon?
LUISA.
Ime,
hallja,
A mint mondja Gonzalo.
BERNARDO.
Hisz csak megjön: majd
megvárom.
GONZALO.
A mint látszik, nem fog
itthon
Ebédelni. Meg van híva
És késő, nagyon késő lesz,
Mire
megjön.
BERNARDO.
De
mikor?
GONZALO.
De hát honnét tudjam én
azt?...
BERNARDO.
S már egészen
beestellett!
(Félre.) És én olyan bárgyu voltam.
Még
kétkedtem!
LUISA.
Én
nem értem...
BERNARDO.
S asszonyom, tán ön se tudja?
LUISA.
Én, don Bernardo?...
BERNARDO (Félre).
Úgy
látom,
Hogy mindnyájan engem csalnak!
Istenemre, rosszúl
tennék!
(Hangosan Luisához.)
Egy nagyon is kényes
ügyben.
Kettőnknek közös ügyében
Szeretnék önnel
beszélni.
(Gonzalóra tekint.)
LUISA.
Rendelkezésére állok.
GONZALO (Bernardóhoz).
S én
mindig szolgálatára...
A könyvtárban.
BERNARDO.
Köszönöm.
GONZALO (Félre).
Ez nagyon nem
jól kezdődik:
Most vigyázat és okosság.
Isten önnel, asszonyom.
LUISA.
Isten önnel, Gonzalo.
(Gonzalo
távozik, balra a második ajtón.)
HETEDIK JELENET.
Luisa és D. Bernardo.
LUISA.
Lámpát hozatok, ha
nincsen
Ellenére. (Egy csengetyüt megnyomva.)
BERNARDO.
Inkább
kérem.
LUISA (Egy szolgához, a ki a háttérben
megjelenik).
Lámpát, Antonio.
BERNARDO
(sétálva.)
Sötétben
Minden
feketébbnek látszik.
A becsület és a fény...
Az árulás és az
árnyék!
(Egy szolga lép be égő lámpával.)
Most már
tisztán láthatunk...
(Szünet. Luisa leül. Don Bernardo lelki állapota és mozdulatai a művész figyelmébe ajánltatnak.)
LUISA (Ünnepélyes hangon, miután
egyideig Don Bernardót figyelte).
Mint a kire kárhozat
vár,
Borzadás, kín gyötri lelkem.
Don Bernardo, én nem
értem,
Nem tudom, hogy mi a baj, de
Megbocsásson, én úgy
látom,
Hogy a feje nincsen rendben!...
BERNARDO.
Nincsen, asszonyom; nincs
rendben.
LUISA.
Mint sajnálom!... Nos, talán
a
Tegnap esti?...
BERNARDO.
Igen,
az. De
Nem tudom, hogy szóljak-e?...
LUISA.
Nincs talán bizalma hozzám?
BERNARDO.
Önhöz?... oh, van! oh, nagyon
is!
De hiába!... nem merem.
Tudni jöttem, és
megtudtam.
Kétkedém, már nincs kétségem.
Megyek is hát! Isten
önnel!
LUISA (Visszatartva őt).
De
előbb szóljon, mi történt?
Én barátja vagyok önnek:
Nyugalom,
az Istenért!
BERNARDO (Megragadva egyik
kezét).
Van-e önben sok bátorság?
LUISA (Mosolyogva és
borzalommal).
Annyi van, mint bárki másban.
BERNARDO (Kezét eleresztve).
Úgy
tehát nincs elegendő.
Mert én férfiú vagyok bár,
A ki nem fél a
haláltól,
S mégis rettegek.
LUISA (Félre).
Megőrült!
BERNARDO.
Csak a szégyen tartott
vissza,
Hogy sirásra nem fakadtam;
Könnyebb lesz tán, ha
megosztom
Valakivel titkomat.
(Hozzá közeledve és csaknem
súgva.)
Sejtette ön, asszonyom?
Vagy föl tudta volna
tenni
Valaha, hogy az az asszony...
Hogy Inés engem megcsaljon?
LUISA.
Elegendő! Most már értem!
Mert
szerelmes, - hát féltékeny.
BERNARDO.
Rettentő baj!
LUISA.
Az,
valóban!
BERNARDO.
Iszonyú kín!
LUISA.
Szörnyüség!
BERNARDO.
Az, a kit én úgy
szerettem,
Kiben üdvömet kerestem;
Az, a kit én úgy imádtam,
És
imádok mindörökké!
Az az asszony, az, kit én
Az oltárra
állítottam
Volna szentnek, hogyha nem kell
Tőle akkor
elszakadnom!
Én, a durva, hajthatatlan,
Nyájas lettem,
meghajoltam;
Tehetetlen, akaratlan
Lágy viasz, mit keze
formált.
És ha mást dicsért előttem,
Szinte én is
fölpezsdültem.
És úgy érzém, mintha elmém
Élesednék
szellemétől.
A mivé ez ál-arkangyal,
Ez az aljas asszony
tenni,
Vagy formálni vágyott volna,
Azzá lettem volna
érte.
Bölcs tudóssá, vagy hülyévé,
Martirrá, hőssé,
lovaggá,
Vagy zsiványnyá s gályarabbá!
A mi nagy van, s a mi
aljas!
LUISA.
De hisz ez mind csupa
agyrém;
Őrület csak, semmi más;
Hiszen a szegény Inés...
BERNARDO.
Nem!
Sohsem
értett ő meg engem!
LUISA.
Ez a vihar, Istenemre.
Csak
az ön fejében tört ki!...
Vihar egy pohárka vizben!
BERNARDO (A nélkül, hogy Luisára
figyelne).
Feleségem megvet engem!
(Luisához
fordulva.)
S én akarom, hogy szeressen!
Nem mondok le
szerelméről:
Mint rabszolga nem kellettem,
Hát urát imádja
bennem!
Ilyen fajta asszonyokkal
Igy lehet csak, így kell
bánni!
Azt akarta?... Nos, tiporja
Hát a törvény őket
porba!
(Keserű gúnynyal nevetve.)
Már a tervet készen
tartom
És ma este végrehajtom.
Ők akarták, ők keresték,
Jó:
hát lesz majd becstelenség!
LUISA.
Térjen észre!
BERNARDO.
Bár
ne kéne
Soha többé észretérnem.
LUISA.
Szent Isten! mily
őrültség
Szinte rémületbe ejt!
BERNARDO.
Rémületbe?... Az kell nékem!
(Vidáman.)
Nemde úgy van, hogy az asszonyt
Vagy félelem,
vagy csodálat
Ösztönzi a szerelemre?
Ön bizonynyal tudja
ezt.
Nos, ha néki bárgyu voltam,
S bámulatra nem ragadtam,
Majd
érezni, tudni fogja,
Hogy mi az a félelem.
Érzi majd a botrány
súlyát
A törvénynek sújtó karját,
Félni fog a társaságtól,
S
kezem által a haláltól!
Szörnyű leszek s embertelen,
Bemocskolom,
beszennyezem;
S keble halma összeroskad
Öklömnek a súlya
alatt!
Ha szerelmem szózatára
Föl nem ébredt, megkisértem,
Tán
fölébred fájdalmamtól;
Kezdenem kell valahogy.
S
kezemből úgy meggyalázva
Szabadul csak, hogy meglátva,
Senki
nem mer érte nyúlni...
Csak Montilla karjai!
S szive végre majd
megérti,
Hogy miképen nincs határa
Lelkemben a
bosszuvágynak,
Szerelmemnek sincs határa!
LUISA.
De hát van-e bizonyíték?
BERNARDO.
Önnek nincsen?
LUISA (Elborzadva és
hátralépve).
Én
nekem!
De miről?
BERNARDO.
Hát
ön talán...
Milyen tettetés, vagy milyen
Ártatlanság!
LUISA.
Nos,
beszéljen!
Szörnyű sejtelem nyilallott
A szivembe, és úgy
érzem,
Mintha az ön őrültsége
Engem is megfertőztetne.
BERNARDO.
Nos, igyuk ki hát a
mérget,
Mit kettőnknek készítettek.
LUISA.
Nem, Montilla, nem az Égre!
Nem
Ricardóval!
BERNARDO.
De
véle!
Ő vele gyaláz meg engem,
S ő Inés-szel csalja önt meg.
S
e nemes tettért akarok
Tőle épen számot kérni.
LUISA.
Ön megőrült! Ez hazugság!
BERNARDO.
Őrült vagyok tán, de úgy van.
LUISA.
Nos, hol van hát a
bizonyság?
Bizonyítékot kivánok!
BERNARDO.
Közel itt egy
házikóban
Megtalálja, ha kivánja.
LUISA.
Álmodik tán!
BERNARDO.
Szörnyű
álom,
Iszonyú lidércznyomás.
LUISA.
Gyanusítsa hitvesét,
de
Férjemet...
BERNARDO.
Nos,
mért nem jön hát
Ricardója? Mert szerelmi
Légyotton van ő
vele!
Nyájas arczczal, nyilt homlokkal
Nem beszélte férje
önnek,
Hogy egy öreg béna harczfit
Látogat meg hébe-korba?
LUISA.
Ismerem a házat is jól,
Régi
viskó; s ez mutatja...
BERNARDO.
Azt, hogy mily tökélyre
vitte
Effélékben ő kegyelme.
Tudja, hogy a
titkolózás
Veszedelmes, óvatos hát,
S bár a bűnt csak rejtve
űzi,
Sohse rejti el az arczát.
LUISA.
Mért, hogy ábrándunk
világát
Bárki könnyen romba dönti?
És a kétely mért furódik
Oly
egyszerre a szivünkbe?
BERNARDO.
Ön még most is kétkedik
tán?
Ön - oly éles, gyors elmével?
Én az első pillanattól,
Mint
a nap: oly tisztán láttam.
LUISA.
E kétségtől, a mely üldöz,
Hogy,
s mi módon szabaduljak?
BERNARDO.
No én nem kételkedem:
Én
tudom! s csak az hiányzik,
Hogy meglepjem őket együtt
S
épen erre készülök.
S ha lecsapok a fészekre,
Megtudják, hogy
ki vagyok!:
(Kegyetlen örömmel.)
LUISA (Borzalommal).
És ha őket
ott találja,
Ha valóság lesz a kétség,
Mit fog tenni?
BERNARDO.
Azt
valóban
Még most magam sem tudom.
Ámde annyi bizonyos,
Hogy
a fölvonás rövid lesz.
Azzal a boldogtalannal!...
LUISA.
Az asszonynyal - mit
törődöm?
Mit fog tenni ő vele?
BERNARDO (Nyersen és
megvetéssel).
Igazságot!... És elvégre
Bármi lesz is, a mi
véle
Történni fog, azt majd önnek
Hírül hozzák: Isten
önnel!
(Távozni akar, de Luisa utját állja.)
LUISA.
Nem! Megálljon! Ha esetleg,
A
mit ön mond, igaz lenne...
Irgalmat nem érdemel... De
Nem
akarom, hogy meghaljon!
(Szenvedélylyel.)
BERNARDO.
Önt megsérti! önt megcsalja!
LUISA.
És ki tudja? És ha megcsalt,
Itt
vagyok én - bosszut állni...
S itt vagyok őt - megmenteni!
BERNARDO.
Ön - bosszúlni!
Képzelődés!
Önnel én semmit se nyernék;
Mert a karja nagyon
gyenge,
És nagyon szelid a lelke!
Most megyek!
LUISA.
Nem!
BERNARDO.
Asszonyom,
kell!
Sietésre int az óra,
És e gyötrő szomjuságot
Oltanom
kell mielőbb!
LUISA.
Mily makacsság, durvaság
egy
Nővel szemben!
BERNARDO.
Kénytelenség!
Féltékenység
karma közt még
Simaságra is ügyelnék?
LUISA.
Nos, azért se' mozdul
innét!
BERNARDO.
Mind hiába! kell, ha mondom!
LUISA.
Mondom, abból semmi sem lesz!
BERNARDO.
Én meg esküszöm, hogy
meglesz!...
Hisz nem birnék önmagammal!
LUISA.
Rögtön itt lesz a cselédség!
BERNARDO.
Hogy kidobjon? nosza,
rajta!
Hogy itt tartson, - nincs hatalma.
(Menni akar; Luisa
beléje kapaszkodik.)
Hisz sérelmem az öné is!
LUISA.
Ha nyugalmát visszanyerte!
BERNARDO (Szabadulni akarva).
Testem
ordít! sír a lelkem!
LUISA.
Gonzalo!... Gyorsan, Gonzalo!
BERNARDO (Kétségbeeséssel).
Luisa!
LUISA.
Montilla,
az Égre!
BERNARDO.
Nincs, ki többé
leigázzon!
Játékszere voltam egynek:
Több asszonynak nem
leszek!
(Erőszakkal kiszakítja magát és eltávozik.)
NYOLCZADIK JELENET.
Luisa és csakhamar Gonzalo.
LUISA.
Jaj nekem!
GONZALO.
Luisa,
mi történt?
Luisa, az Istenre, szóljon!
LUISA.
Borzasztó szerencsétlenség!
S
még nagyobb jön!... S nem lesz vége!
GONZALO.
De beszéljen hát, az Égre!
LUISA.
Hogy Ricardóm megcsal engem!
És
jobb volna nem is élnem!
Nem akartam hinni, ámde
Oly világos a
bizonyság!
Azaz, hogy én mitse sejtek,
De Montilla oly
erővel
Bizonyitá, hogy végtére
Megmérgezte lelkemet.
GONZALO.
Don Bernardo őrjöngése!
Ki
vehetné komolyan egy
Féltékeny férj képzelgését?
LUISA.
Ki vehetné? Nos, ha senki,
Én
magam, s ez elegendő.
De van ennél még nagyobb baj!
Hátha még
ez egy vigaszt is
Megtagadja szörnyü sorsom,
Hogy érezzem, hogy
sirassam
Férjemnek a hütlenségét!
Hisz veszélyben forg az élte!
GONZALO.
Kinek élte?
LUISA.
Szent
atyám!
Ön sehogy sem ért meg engem!
GONZALO.
Luisa, nyugalom, az Égre!
LUISA (Erélyesen).
Nos hát meg
kell mentenünk őt!
És azonnal! Hogyha elmult
A veszély, a
büntetésre
Lesz majd gondom, de ha meghal,
Szerelmét is
elvesztettem,
És boszut sem állhatok.
Az az ember rémítő
volt!
S most talán már készülődik!..
GONZALO.
De mi az hát? végre szóljon!
LUISA.
Oda menni! Nincsen más mód.
Ha
ott kapná az az ember,
S az a szörnyü féltékeny düh,
Melytől
tombolt és őrjöngött,
Ha kitörne férjem ellen!...
Minden csepp
vér megfagy bennem,
Hogyha csak rá gondolok!
Jöjjön velem!
GONZALO.
De
hova?
LUISA.
Abba a kis házikóba.
Inés és
Ricardo...
GONZALO.
Luisa,
Hisz
ön őrjöng! Don Bernardo
Vak szeszélye oltá önbe
Ezt az aljas
gyanusítást!
LUISA (Őrjöngő vidámsággal).
Úgy
hát... mindez?
GONZALO.
Mind
hazugság!
Mit egy bárgyu agy talált ki,
Lázas álomtól gyötörve.
LUISA.
Ah, mily nagy vigasztalás
van,
Gonzalo, az ön szavában!
GONZALO.
Teljesen fölösleges hát
Oda
mennünk.
LUISA.
De
miért?
Ha igazság, - el kell mennünk.
Gonzalo, hogy
megmenthessem;
(Megnyomva egy csengetyűt.)
S ha
hazugság, - legjobb mód rá,
Hogy bizalmam visszanyerjem.
GONZALO.
Luisa!... (Megjelenik egy
szobalány.)
LUISA.
Egy
köpenyt, Carlota
És egy kalapot, de gyorsan!
SZOBALÁNY.
Parancsolja, asszonyom,
hogy
Befogassak?
LUISA.
Nem szükséges.
(A szobalány kimegy.)
GONZALO.
Szinte rémületbe ejtett
Ez
a lázas izgatottság.
Nem tudom, mi jót remélhet
Ily lépéstől,
melyet bárki...
Oktalannak bélyegezhet.
Megbocsát, hogy nyiltan
szólok.
Az a ház...
LUISA.
Tudom,
hallottam,
Egy vén szolga lakik ottan,
Derék, becsületes
ember,
Mint Ricardo állította;
Az, remélem, bebocsát.
Vagy
ha nem, hát besegít majd
Egy kis fortély és ravaszság.
SZOBALÁNY (Belépve a köpenynyel és
kalappal).
Asszonyom...
LUISA (A köpenyt
fölvéve).
Menjünk!...
Gyorsan!
(A szobalányt siettetve.)
Eh, gyorsabban! Jó:
elég!
(A szobalány kimegy.)
Hogyha elkisér, annál
jobb.
De ha fél tán... a botránytól...
GONZALO.
Az Istenre!
Asszonyom,
Parancsoljon!
LUISA.
Köszönöm.
GONZALO (Félre).
Senkit sem fog
ott találni,
S meggyőződik és megnyugszik.
LUISA (Távozás közben).
A kerten
át rövidebb lesz,
Fele utat megkimélünk.
Ha ott lesznek... jaj
én nékem!
Isten óvja őt és engem!
(A kertbe nyíló ajtón át
eltávoznak.)
KILENCZEDIK JELENET.
Ricardo és egy szolga.
RICARDO (Bizonyos óvatossággal belépve
a háttér felől).
Senki sem jött?
SZOLGA.
Nem,
uram.
RICARDO.
S Don Bernardo?
SZOLGA.
A
nagyságos
Asszonynyal beszélt sokáig.
RICARDO
Rossz jel! (Félre.)
S
aztán?
SZOLGA.
Aztán
elment,
Oly léptekkel s olyan arczczal.
RICARDO.
Mondd Carlotának,
azonnal..
Értesítse az Úrnőjét. (A szolga kimegy.)
A
vihar kitört és ordít!
No de végre, Inés tudja,
Nem fog menni a
légyottra.
(Izgatottan föl és alá járva.)
Gonzalónak
igaza van:
Hitványság, alávalóság.
Sőt még hozzá
esztelenség!
Most belátom, most, mikor tán
Késő már a
szánom-bánom.
Az okosság... mily kényelmes!
Mindig későn
érkezik meg!
SZOLGA.
Azt
mondja a szobalány...
RICARDO.
Mit?
SZOLGA (Némi
gúnynyal, titokzatosan).
Hogy az
úrnő... ép e perczben
Távozott el... s azt is mondja,
Hogy don
Gonzalo kisérte;
És hogy... hát... a rejtek-ajtón,
A kerten át
távozának.
RICARDO.
Hogy
elment?... Most! Ilyen későn!
(Összeszedve
magát és természetességet szinlelve.)
Ah,
igaz! no!... már emlékszem!...
Elmehetsz. (A
szolga kimegy.)
Tehát
megtörtént!
Bizonyára tud már mindent!
Im, ez őrült
Montillának
Lomha féltékenykedése,
S híg velejü fecsegése
A
poklot hozá házamba!
(Meggondolva
magát.)
Az igaz, hogy én se
vittem
Mennyországot az övébe.
Mégis az efféle dolgot
Nem
így szokás elintézni.
Lovagias férfiak közt
A jó hirnek,
becsületnek
Dolgát csendben, hallgatással,
Okosan kell
szellőztetni:
Egy tőrszúrást ad az ember,
Vagy pedig kap -
szépen, csendben!
No de - neveletlen ember!
(Izgatottan
sétálva.)
S Luisa elment
Gonzalóval
Abba az átkozott házba!
Mintha látnám! Eh, de
végre,
Pedro nékem hű cselédem.
És nem is tudom valóban,
Hogy
miért is aggódom hát?...
Menjenek csak! Lepjenek meg!
Mily jól
tréfa várja őket!
Rajta, menjen egész Madrid!
Hisz a gerlék már
elszálltak,
És a botrány csak hült fészket,
Üres kalitkát
találhat.
Én, igaz, jó nem vagyok;
No de hát oly nagy
dolog?
Csak az áldozat van hátra,
Nem habozva, mitse várva,
S
minden ujra rendbe lesz.
Inés-szel rögtön szakítok;
És Luisával
négy-öt hóra
Elmegyünk Olaszországba,
S a kiáradt viz a
közben
Szépen visszatér medrébe.
TIZEDIK JELENET.
Ricardo, egy szolga és Inés.
SZOLGA (Bejelentve, rögtön
távozik)
Montilláné ő nagysága.
RICARDO.
Inés!
INÉS.
S
Luisa?
RICARDO.
Nincsen
itthon.
(A szolga előtt igyekszik palástolni meglepetését és
visszafojtani haragját. Mikor a szolga távozik, a háttérre
megy és bezárja az ajtót.)
Mily őrültség ide jönni!
INÉS.
Sőt a legtermészetesb,
A
legegyszerübb dolog.
(Egészen közel lépve hozzá.)
Nem
jövék-e máskor is?
Mért vagy most ily izgatott hát?
Vagy mi
rossz van e dologban?
RICARDO.
Nos hadd lássam, mit akarsz
hát?
És jöttödnek mi a czélja?
INÉS.
Hisz
tudod jól.
RICARDO (Ég
felé emelve karjait).
Oktalanság,
Asszony
a neved!
INÉS.
Tehát
Ezt
érdemli az a sok kin?
Nem látod, mily halvány arczom,
S mily
kisirtak szemeim?
RICARDO (Hangot
változtatva).
Igazad van, szegény
Inés!
INÉS.
«Látjuk
egymást», azt igérted
Háromszor már, s a háromból
Még
csak egy se lett azóta.
RICARDO.
Nem
azért, mert nem akartam.
INÉS.
De azért,
mert nem szeretsz már.
RICARDO.
Nem
mentem, mert jó hirednek
Ma estére cselt vetettek.
INÉS.
E beszéd jó - kifogásnak.
RICARDO.
A tied meg
őrjöngésnek.
Hosszul tetted, hogyha vártál,
S még rosszabb,
hogy ide jöttél.
Ellenséged küldhetett csak!
INÉS.
Mit törődöl, hogy ki küldött!
S
jó barátot látogatni
Nem is oly nagy oktalanság.
Igyekeztem
megjegyezni
Oktatásod' és tanácsod':
«Az oly
lépést, mely veszélyes,
Legjobb, hogyha nyiltan teszszük.»
«És
a bátrat, mondtad egyszer,
A szerencse is segíti.»
«S
hogy okosság a merészség,
És veszély a titkolódzás.»
S
bármily furcsának találd,
Van-e nő, ki szentirásnak
Ne venné,
mit kedvesének
Ajakáról ellesett?
RICARDO (Rosszúl leplezett
hevességgel).
Mindaz, a mit mondtam néked,
Annyit ér csak,
ép oly semmit,
Mint egy őrült oktatása,
Vagy tanácsa egy
gonosznak.
Végre is hát, mért jövél?
INÉS.
Mert szivem kivánja tudni,
Mért
kerülsz, mért futsz előlem?
RICARDO.
Mert okom van rá, s
pedig
Alapos, hatalmas ok:
Az, hogy már gyanakszik Luisám!
És
gyanakszik férjed is!
INÉS.
Luisád!... A tiéd!... Soha
Nem
nevezted így előttem!
Ricardo, elég ez önvád...
Ne többet
Ricard, ne többet!
(Zokogva a pamlagra esik.)
RICARDO.
Igazad van: csunya
módon
Megsértettem nagy fájdalmad.
Én szerelmed' nem
érdemlem!
Én egy romlott lény vagyok!
Gyermeklélek a te
lelked,
Az enyém meg sár, iszap!
INÉS (Szenvedélyes kitöréssel).
Nem
bánom, legyen akármi,
Én nem mondok le szivedről!
Hát mi voltam
én te néked?
Szórakoztató játékszer?
«Szeretlek: jöjj!»-
«Unlak: menj el!»
Jönni: jöttem; menni: nem!
RICARDO.
Igazad van; boldogtalan,
Néked
én sok bajt okoztam!
Helyrehozhatom?... Mi módon?
A választást
rád bizom:
Nekem nincsen kifogásom,
Egy szavam nincs semmi
ellen.
Bosszuállás, büntetés kell?
Becsületem, életem kell?
A
tied mind!... A világon
Egy lénynek van csak fölöttem
Még több
joga, mint te néked.
INÉS.
Már gyanítom: de csak mondd ki.
RICARDO (Erélyes hangon).
Hitvesemnek!
INÉS.
Én
te érted
Meggyaláztam férjemet!
RICARDO.
De szeretted őt?
INÉS.
Nem.
RICARDO.
Úgy
hát...
INÉS.
Végezz!
RICARDO.
Én...
INÉS.
No
rajta, mondd ki!
Hisz az orczám, bár akarnám,
Sápadtabbá úgy se
lesz már.
Mondd ki, hogy ha meghalnék is,
Mondd, hogy őt te
szereted!
(Szünet. Inés, tekintetét rászegezve, egészen közel
lép Ricardóhoz; Ricardo küzd önmagával.)
De én nem hiszek
szavadnak!
Őt szeretve, hogy tehetted?...
Ha én férjemet
szeretném,
Hogy lennék az, a ki vagyok?
RICARDO.
Nagy ellentét; - el ne
borzadj! -
Mély rejtélye a gyönyörnek!
A magasztos női
lélek,
És a szennyes férfi-szív!
A nő mindenét od'adja,
Annak,
kit szeret valóban;
Vele sír és vele örvend,
Néki mindig az az
első.
De a férfi, bármi forrón,
Bármily igazán
szeressen,
Mindig fenntart a szivében,
Egy redőcskét a
gyönyörnek.
S én is, bár másféle módon,
- Ámbár késő, most
belátom, -
Gyáva vagyok, mint a többi,
És önző, mint minden
férfi!
Ime, most ismersz egészen:
Vedd el, hogy ha kell, az
éltem,
Gyűlölj, vess meg és feledj el...
Csak ne sírj, ne sírj
miattam!
(Szünet. Inés a pamlagra esik és kezeivel eltakarja arczát.)
INÉS.
Mily borzasztó örvény ez,
mely
Eltemette boldogságom!
Becstelenség volt szülője,
És
csalódás megölője.
Hol találok menedéket?
És mi lesz most én
belőlem?
Érted mindent elvesztettem,
S most téged is
elveszítlek!
Mily kegyetlen, szörnyű végzet!
Mily pokoli
kinlódás ez!
RICARDO.
Mi szeretni fogjuk
egymást:
Mint barátok, mint testvérek.
INÉS.
Tán lehettünk volna
régen:
Azelőtt, de most már - vége.
Testvérek... mikor több
voltam,
Sokkal több már: szeretőd!
RICARDO.
Ah nagyon is igazad
van!
Szörnyű a te szenvedésed!
És én egyet mondhatok csak,
Azt
az egyet, hogy bocsáss meg!
INÉS.
És kivánod, hogy lemondjak?...
RICARDO.
Egy romba dűlt boldogságról!
INÉS.
Azt soha!
RICARDO.
Szerencsétlen!
BERNARDO (Hirtelen kinyitja az ajtót, s
az őt követő szolga felé fordulva).
Nem szükség, hogy
bejelentsen.
(Belép és az ajtót beteszi.)
TIZENEGYEDIK JELENET.
Inés, Ricardo és D. Bernardo.
RICARDO (Halk hangon.)
A férjed!
INÉS.
Mit
bánom én!
BERNARDO.
Most már értem, hogy miért
nem
Voltak ott.
RICARDO.
De
én nem értem,
Nem tudom, hogy mit beszél.
BERNARDO.
Hogy lehet? Oly okos ember,
S
olyan rossz a felfogása!
Nos, én rejtélyt nem igértem,
Itt jön
hát a magyarázat.
(Ez az egész jelenet végig mély iróniával. Ricardo alig tudja magát visszatartani.)
RICARDO.
De rövid lesz?
BERNARDO.
És
tartalmas.
Én időmet nem fecsérlem,
Sem ha karomat kitárom,
Sem
ha kardomat kinyujtom.
RICARDO.
Akkor hát megegyezünk.
INÉS (Montillához, hozzá
közeledve).
Menjünk.
BERNARDO.
Várj
csak egy kicsit.
INÉS.
Rosszul vagyok.
BERNARDO.
Majd
későbben
Beszélünk a te bajodról.
(Félre húzva és fél
karjával a földre nyomva őt.)
(Ricardóhoz.)
Bár ön
bárgyunak vélt engem,
- És tán meg is érdemeltem, -
Tudtam,
hogy ön meggyalázott
S feleségem megcsalt engem.
RICARDO.
Montilla!
(Inés egy mozdulatot tesz: Bernardo még jobban a földre nyomja.)
BERNARDO.
No
azt hiszem, csak
Elég röviden beszéltem,
És nagyobb
világosságot
Sem kivánhat senki tőlem.
RICARDO.
Mit akar, mit mondjak
önnek
Eme bárgyu sérelemre?
(Inésre mutatva.)
Elnémit
a tisztelet.
INÉS (Ricardóhoz).
Hagyja őt
csak, hadd folytassa.
BERNARDO.
Megtudtam, hogy ma
estére
Találka volt tervbe véve;
Én hát jókor lesbe álltam,
És
az esti félhomályban
Két tanúval s egy jegyzővel
Fölkerestem, s
megrohantam
Azt az aljas rejteket.
RICARDO.
Nyomorúlt!
INÉS.
Ah,
mily nemes tett!
RICARDO.
Ha egy férfi megsért
engem,
Vele bátran szembe szállok,
Sziv sziv ellen, kar kar
ellen,
Nyilt homlokkal, egyenlően;
De egy asszonyt, ki enyém
volt,
Nyilván így meg nem gyaláznék,
Sárba ekkép nem tipornék.
BERNARDO.
Önhöz nem fér semmi
kétség,
Mert hisz ön csupa nemesség;
De az én
természetem
Prózaibb és sokkal nyersebb.
Én megtartom a
sorrendet:
Legelőször a törvényhez,
Aztán a közvéleményhez;
És
csak aztán jő a botrány,
S még később a bosszuállás,
És
legvégül jő a szív!
Velem mindent elkövettek,
A mit ember
elviselhet;
Nos hát én is azt teszem csak,
A mit ön tett:
egyenlően!
S hogy számlánk legyen egyenlő,
Megdobálom
mindakettőt
Gúny- s szitokkal s becsmérléssel,
Sárral, vérrel
és epével!
RICARDO.
S a mi rútat csak gondolhat!
INÉS (Ricardóhoz, bizonyos csodálattal
mutatva Montillára).
Ő legalább tud gyülölni!
BERNARDO.
És tudtam szeretni is,
Bár
te meg nem értettél!
(Szenvedélyes kitöréssel.)
RICARDO.
Nos hát oda ért a házhoz:
S
elkészülve a botrányhoz,
Benyitott. De belépve,
S a szobában
körülnézve:
Senki!... Gúny és semmi más!
(A biztos győzelem
elbizakodott hangján.)
BERNARDO.
Nem, uram, nem: más dolog
volt,
Pompás, édes bosszuállás,
Milyet álmodni se mertem.
RICARDO.
Az eszét veszté!
BERNARDO.
Lehet;
de
Nem csak én, de elvesztettük
Mindnyájan, mert a szobában
Egy
férfit s egy nőt találtunk.
És a hir majd bizonyára
Kikürtöli
nemsokára
A lovagnak a nevét is,
És a hölgynek a nevét is,
Oda
dobva martalékul
Becsmérlésnek, megvetésnek.
Hallja!... Luisa
és Gonzalo!
RICARDO (Borzalommal és
kétségbeeséssel).
Mit beszél itt ez a bárgyu!
BERNARDO.
Szégyennel vegyes
dühödben
Érezd azt, mit én éreztem.
RICARDO.
Mily gyalázatos hazugság,
A
mit most arczomba vágtál;
Hisz te őrült, esztelen vagy!
Hiszen
őt a féltékenység
Vitte oda, hogy meglepjen!
BERNARDO.
Én tudom: de elhiszik majd?
RICARDO.
Milyen iszonyu nyomás ez!
Mily
pokoli kín szivemben!
Ő bemocskolva, te tőled!
Luisa! Luisám!
Feleségem!
BERNARDO.
Ha a költött becstelenség
Így
marczangol és így éget,
Hát még akkor hogyan fájhat
Az igazi
becstelenség!
RICARDO.
De mi ez hát?
BERNARDO.
Egy
kis részét
Elszenvedni annak, a mit
Én szenvedtem.
RICARDO.
Hazudsz!
Hazudsz!
BERNARDO.
Majd megmondja
feleséged,
Hogy hazudtam-e, őt kérdezd!
TIZENKETTEDIK JELENET.
Ricardo, Inés, D. Bernardo, Luisa és Gonzalo a háttér felől.
LUISA (D. Ricardo karjai közé
rohanva).
Ah, Ricardo!
RICARDO.
Luisa!
Luisám!
LUISA.
Ártatlan vagyok!
GONZALO
(Kétségbeesetten).
Hiába!
(Ricardóhoz.)
A
világ előtt csak annyi,
Mintha meg volnál gyalázva!
LUISA.
Ezt okozta hűtlenséged.
Avagy
az én őrültségem! (Elájul.)
RICARDO.
Luisa! Én Luisám!... Elájult!
INÉS.
Mily lesujtó a gyalázat!
BERNARDO.
Ma: gyalázatért gyalázat!
RICARDO.
Holnap: élet- és halálra!
HARMADIK FELVONÁS.
Keskeny terem a D. Bernardo házához tartozó kert pavillonjában. A háttér két részre van osztva: jobbról egy üvegfallal elválasztott téli kert, ajtóval; balról terrasse, mely a kertbe vezet. Távolabb látszik a rácskerítés, közlekedő ajtóval D. Bernardo kertje és Gonzalo parkja között. Az előtérben jobbra egy ajtó, mely a házba vezet; balra szintén egy ajtó; asztal, székek stb. - A berendezés díszes, előkelő. - Idő: délután, kevéssel négy óra előtt.
ELSŐ JELENET.
D. Bernardo ülve, s fejét kezeire támasztva; egy szolga állva, a terrasse felől.
SZOLGA.
Az urak már várakoznak.
BERNARDO (Szórakozottságából
föleszmélve).
Ah, igaz: bocsásd be őket.
(A távozni
készülő szolgát egy kézmozdulattal visszatartva.)
S urnőd
jöjjön be azonnal,
Mihelyest ők eltávoztak.
(A szolga
távozik s átmegy Gonzalo parkjába, a hol az urak várakoznak.)
Fél
uton nem állhatok meg,
Végeznem kell; s ám itéljen
Az, ki olvas
a szivekben,
Ki tudója mindeneknek.
MÁSODIK JELENET.
D. Bernardo, Gonzalo és Enrique; a két utolsó Gonzalo parkjából jőve.
GONZALO.
Don Bernardo...
BERNARDO (Kezet
adva).
Kész
szolgája!
ENRIQUE (Szintén kezet
fogva).
Montilla...
BERNARDO.
Tessék
leülni.
Nagy tisztesség mind házamra,
Mind reám, hogy
fölkerestek.
(Mindnyájan leülnek.)
Már tudom
segédeimtől,
Hogy a párbaj minden pontja
Meg van állapítva.
GONZALO.
Úgy
van.
ENRIQUE.
Lehetetlen volt a dolgot,
Bár
mindenkép rajta voltam,
Békés uton rendbe hozni.
BERNARDO.
Ez a kéz az ő
kezéhez
Közelebb már úgy se juthat,
Csak a meddig szükséges,
hogy
Összemérjük a kardunkat.
A gyülöletünk egyenlő,
S
csaknem egyenlő a sértés:
Férfiak közt hogyha ez se
Volna még
ok vérontásra: (Erélyes hangon.)
Rokkát, orsót úgy
kezünkbe,
S el velünk a kályha mellé:
Ősi tűzhelyünkhöz -
fonni!
És az olvasót morzsolni! (Heves kitöréssel.)
GONZALO.
Türelem, hiszen a párbaj
Meg
lesz még ma délután.
BERNARDO.
Óra?
GONZALO.
Ötkor.
BERNARDO.
Jó.
S a fegyver?
ENRIQUE.
Kard.
BERNARDO.
Nagyon
jó.
GONZALO (Bernardóhoz).
Don
Ricardo
A választást önre hagyta.
BERNARDO (Bizonyos gúnynyal).
Tudom
s méltánylom valóban
Önzetlen nagylelküségét;
De legyen bár tőr
vagy pisztoly,
Egyenes kard, görbe szablya,
Bosszuálló
fegyverré lesz
A kezemben mindenik.
GONZALO (Hevesen
fölállva).
Montilla!...
BERNARDO.
Megbocsásson,
Hagyjuk
ezt: ön ismer engem.
(Gonzalo ismét leül.)
És a hely?
GONZALO (A háttér felé
mutatva).
Nem
messze innen.
BERNARDO.
És pedig?...
GONZALO.
Az
én parkomban.
BERNARDO.
Pompás.
ENRIQUE.
A
fegyverteremben,
A mely épen erre néz.
E szerint hát pontban
ötkor
Oda át, a aztán... előre!
BERNARDO.
Kitünően választottak.
ENRIQUE.
Lehetőleg
gondoskodtunk
Mindenféle kényelemről.
Két ily benső, jó
barátnak.
BERNARDO.
Sohse lesznek jobb
barátok,
Akkor sem, ha szemben állnak.
ENRIQUE.
Az innenső oldalán
a
Fegyverháznak üvegfal van,
A melyen át szép kilátás
Lesz e
gazdag téli kertre.
BERNARDO.
Úgy hogy délszaki
növények,
Pálmák közt lesz hát a párbaj.
E tropikus
környezetben
Még inkább felforr a vérünk.
GONZALO.
Ilyen fajta vállalatra
A
legillőbb feldiszítés.
ENRIQUE.
Minden rendben...
BERNARDO.
Oh,
valóban,
Bámulatra méltóképen.
GONZALO.
Ámde, bárha nagy
örömmel
Halljuk az ön helyeslését,
Nem ez az ok, don
Bernardo,
A mi önhöz vezetett.
BERNARDO.
Úgy bizonynyal megmondják
hát,
Hogy miért fáradtak hozzám?
GONZALO.
Tán gyanítja is?
BERNARDO.
Lehet;
Ricardóhoz
irt levélkém?
GONZALO.
Szabad úgy-e nyiltan szólnunk?
BERNARDO.
Hogyne!
GONZALO.
Nos,
hát... mig a párbaj
Függőben van... most önöknek
Találkozni...
BERNARDO.
És
miért ne!
GONZALO.
Ellenkeznék a szokással,
S
a szabálylyal...
BERNARDO.
Tudja
ön jól,
Hogy tisztelni nem tudok mást,
Csak mi tiszteletre
méltó.
Beszélnem kell Ricardóval,
S nincsen ok mely
visszatartson;
S nincs szokás, nincs semmi törvény,
Mely
előtt én meghajoljak,
Hogyha én egy dolgot, tervet,
Jónak
látok, jónak érzek.
ENRIQUE
Igen, csakhogy mint segédek,
Mi
vagyunk a felelősek.
BERNARDO.
Fél talán a látásomtól?
GONZALO (Fölkelve, mind
fölállnak).
Hogy nem gyáva, azt, Montilla,
Ön jól tudja;
senkitől se
Fél Ricardo, és házamban
Várja az ön üzenetjét.
BERNARDO.
Így már jól van!
ENRIQUE.
Mi
megtettük
A magunkét... mert hát végre...
A szokás, a
társadalmi
Illendőség és tekintet...
BERNARDO.
Nos, hiába
ellenkeztek.
Látnom kell őt minden áron,
S ő se fogja tán
megbánni.
Eltökéltem, meg kell lenni.
Hogy akármi
véletlennel
Tiszta lelkiismerettel
És nyugodtan szembe
szálljak:
Éreznem kell, hogy egészen
Részemen van az igazság.
GONZALO (Enriquéhez).
Mit
tegyünk?
ENRIQUE (Gonzalóhoz).
Ha
ő nem enged...
BERNARDO.
Én!... engedni!
GONZALO.
Csak
nyugodtan!
BERNARDO.
Várom őt, vagy - ha akarja
-
Értesítsen, hol találom.
ENRIQUE.
Ez volt
látogatásunknak
Egyedüli tárgya, czélja.
BERNARDO.
Minden szép szó kárba veszne.
GONZALO.
Tudjuk, s hogyha nem
parancsol
Egyebet, hát távozunk is,
Hogy átadjuk üzenetjét.
ENRIQUE (Bucsúzva).
Nemsokára
látjuk egymást.
GONZALO (Szintén bucsúzva).
Don
Bernardo, Isten önnel.
BERNARDO.
Ha hibáztam s önöket
tán
Megbántottam, úgy bocsánat.
GONZALO.
Ily esetben nem tudhatni,
Hogy
kiben van a hiba.
(Balra a háttérben eltávoznak.)
HARMADIK JELENET.
D. Bernardo, később Inés, jobbról jőve.
BERNARDO.
Bennem nincs, azt mondja itt
benn,
(Keblére téve kezét.)
Ki, hogy csaljon,
lehetetlen.
Ő jön! (Jobbra tekintve.)
Most
segíts, nagy Isten!
Bátorságom, az van, érzem,
Félek, nincs
elég nyugalmam,
Pedig arra szükségem lesz.
(Szünet. Inés
félénken, gyanakodva közeledik.)
Jőjj csak közelébb,
Inés!
INÉS.
Nem tudom, hogy mért
hivattál.
Mindent tudsz már. Mit kivánhat
Haragod még?
BERNARDO.
Majd
meghallod:
Ha ugyan most sikerül a
Kellő hangot
eltalálnom,
Mert nem mindig értetem meg
Magamat úgy, mint
akarnám.
Meglehet, hogy utoljára
Látjuk egymást az életben.
INÉS.
A hogyan határozod.
Én a
bűnös, te a biró:
Te itélsz, én hallgatok.
(Szomorú
megadással.)
Ha e házból kitaszítasz...
BERNARDO.
S ezt - ki mondta?
INÉS.
Aggódásom.
Fölteszem,
mert megérdemlem.
BERNARDO.
Inés!
INÉS.
Oh,
nem állok ellen!
Hisz én értem, én belátom!
BERNARDO.
Te a sárban! A
nyomorban!...
S én miattam!... Ime, ismét!...
Ez valóban csunya
tőled,
Hogy te soha meg nem érted,
Sem azt, hogy tudok
szeretni,
Sem azt, hogy tudok gyülölni.
(Hozzá közeledve és
szenvedélylyel szemlélve.)
Van valami szent te benned;
Még
most is, bár beszennyezve!
(Megelőzve Inés egy
mozdulatát.)
Drága képe ábrándomnak,
Melyet alkoték te
rólad!
INÉS.
Vess véget e gyötrelemnek!
Hadd
igyam a végső cseppet!
Mentül jobb és nemesebb vagy,
Én csak
annál nyomorultabb!
(Szünet, mely a művészek ihletére van bízva.)
BERNARDO.
A mig élek,
bánatodnak
Szolgáljon majd vigaszául
Fele része vagyonomnak;
S
ha elég nem volna, hát több.
INÉS.
Nem, ezt nem!
BERNARDO.
Már
elvégeztem;
S nem nagylelküségből tettem.
Hogyha rólad
gondoskodtam,
Vagyonom megosztva véled,
Azt akartam csak
elérni,
Miután jól megfontoltam,
Hogy majd távol minden
bajtól,
Megkimélve minden gondtól,
Romlott lelked ez
egyetlen
Sarkpont körül hadd forogjon.
S hadd szentelhesd egész
élted
Ennek az egy gondolatnak:
(Egészen közel lépve hozzá
és csaknem a fülébe súgva.)
«Ah, hogy sárba is
tiportam
Szívemet s az ő nevét!
Hogy szeretett az az ember!
És
én így fizettem érte!»
INÉS (Lesújtva).
Ha kerested,
méltóképen
Hogy büntessed hűtlenségem,
Úgy elég, mert ennél
szörnyűbb
Büntetést már nem találhatsz!
De nemes
ajánlatodra
Már szivemnek nincs visszhangja,
Mert csak akkor
értelek meg,
Mikor vége már mindennek!
(Fejét szomorúan
lecsüggeszti.)
BERNARDO.
Szomorú dolog valóban,
Látni,
milyen gyors, mi fürge,
Mily hamar kész a hűtlenség,
És hogy
milyen rest a hűség!
(A kétségbeesés mozdulata mindkettőnél.
Szünet.)
De megállj, hadd mondjam el csak,
Mert valamit
mondanom kell.
(Komor hangon.)
Hogyha meg találnék
halni...
(Inés felsikolt s Bernardo egyik karját
megragadja.)
Nem, hogy magamat megöljem!
Arra soha nem
gondoltam.
Soha szökevény nem voltam,
Sem helyemet, mint
katona,
Soha perczre el nem hagytam.
Ámde végre, mi az
ember?
Semmiség, por; s harcz az élet!
S néha még be sem
jelentvé,
Csak betoppan a halál.
S az esetre, hogyha
hozzám
Hamarább jön, mint gondolnám.
Végrendeletet
csináltam.
És akképpen intézkedtem,
Hogy míg élek,
vagyonomnak
Fele része téged illet,
S ha meghalok, az egész.
INÉS.
Ne tovább! Ne! Mily
gyalázat!
(Zokogva egy karszékre, vagy pamlagra vetve
magát.)
BERNARDO.
Hagyjuk ezt, ez már nem
ujság!
Hát ne sírj, hisz azt hagyom rád,
Mit bennem szeretni
tudtál.
INÉS.
Mily gondolat!... Nem!...
Soha!...
(Hangot változtatva, kétségbeesett megadással.)
Milyen
bárgyu fönhéjázás!
Milyen bárgyu félelem!
Hiszen annyit
érdemelve,
Egy kevéssel több: mit árt!
Ég veled! (El akar
menni.)
BERNARDO (Egyik karjánál fogva
visszatartva).
Nem:
hátra van még,
Hogy lásd gyöngeségemet!...
Kötelesség s
szerelem közt,
Látnod kell még a küzdelmet.
Hogy e házból
távoznod kell,
És örökre: semmi kétség;
S mégis milyen szörnyű
harcz ez,
Mily kemény harcz itt szivemben!
Azt kivánja a
tisztesség,
Követeli a közerkölcs!
De egy hang meg ezt
kiáltja,
Itt szivemnek legmélyében:
«És ha bűnét ő
megbánná?
És ha végre megszeretne?
S könnyek árja mosná
egyre
Azt a foltot, bár érezve,
Hogy késő már minden bánat!
S
akkor? A te gyáva lelked,
Rabja a közvéleménynek,
Mondjon le
örökre arról,
Hogy egy vergődő léleknek
Visszaadja a
nyugalmat,
Hogy egy lelket megtisztítson,
Hogy egy lényt újjá
teremtsen!»
És hát nézd csak, mily őrültség!
Nézd csak,
mily bárgyú vagyok!
E nyomorult csábításnak
Néha még hitelt
adok;
S szinte kéjjel hallgatódzom,
Ha áruló hangját hallom.
INÉS.
Te engem nagyon
szeretsz!...
Ámde... a becsületed...
(A félelem, kétség és
remény bizonyos vegyülékével.)
BERNARDO.
Nem mondtam, hogy
engedek:
(Kegyetlen szigorusággal.)
Azt mondtam csupán,
hogy küzdök!
INÉS.
Légy erős hát, ellenállni!
Mert
- az Égre! - ha engednél,
Tudhatod, mi szörnyű volna!
Gúny s
nevetség tárgya lennél!
BERNARDO.
Az nem ok!
(Mindazt,
ami következik, kegyetlen gúnynyal.)
Hisz
mi vagyok most?
A te rabszolgád! s elvégre,
Mint rabszolga, így
is, úgy is
Csak nevetség tárgya volnék.
Néhány csöpp az
utczasárból,
Egy-két szennyfolt: mit én bánom!
Az után, mi
megtörtént már,
Nékem úgyis mindegy immár!
Nála - az
egész más volna!
(Közelebb lépve Inéshez, a féltékenység
kitörésével.)
Egy oly tökéletes lényben,
Mint Ricardo, az
efféle
Szörnyű nagy szerencsétlenség.
Csaknem szentségtörés
lenne!
INÉS.
Őt ne említsd!
BERNARDO.
Mily
szeszélyes!
Fáj talán a neve is már?
INÉS.
Esedezve kér a lelkem!
BERNARDO.
Féltékeny vagy tán?
INÉS
(Keserűen).
Féltékeny!?
BERNARDO.
Nem vagyok bölcs semmiben
sem,
Nincsen, mivel tündökölnöm:
De féltésben s szerelemben
-
Hála néked! mester lettem...
S Ricardónak!...
INÉS.
Ah,
ne többet!
Róla ne! az égre kérlek!
Hisz te néked van
szived!
(Szinte nyájaskodó kitöréssel.)
Néki nem volt
sohasem!
BERNARDO.
Nem vagyok, nem voltam
semmi,
Ő tán sokkal többet érő:
De azt soha meg nem érted,
Mint
szerettelek én téged!
Mint aféle ósdi ember,
Azt hivém: hogy
megnyerhessem
Egy asszonynak a szerelmét,
Elegendő: jónak
lennem!
Föláldozni a nyugalmat,
Az életet, ha kell, érte,
A
szivet szentéllyé tenni,
S képét abban rejtegetni.
Megsiratni
minden botlást,
A mi néki bút okozhat
És követni őt
szememmel,
Mint a hű eb a gazdáját.
Oda adni könnyű
szívvel,
Kész örömmel érte mindent:
Kincseket, gyönyört,
szerencsét,
Életet és becsületet.
S imádkozva, Istent
kérve:
Mindig egyért, mind csak érte!
S ha nem látják,
lehajolni:
Lába nyomát megcsókolni.
S gondolni: «Bár
Isten arcza
Elborúl e gondolatra:
Még az éden sem kell
nékem,
Hogyha ő nem jönne vélem!»
(Növekedő szenvedélylyel. Beszédközben egyre jobban közeledve hozzá: Inés sírva borúl a pamlagra.)
INÉS.
Ne beszélj, ne szólj így
hozzám!
Zúdítsd méltó haragod rám!
Sértegess, verj, ölj meg
inkább!
Türhetőbb meghalni nékem,
Mint hallgatni
hűtlenségem,
Árulásom vádló hangját!
Egyet kérek csak
szivedtől:
A felejtést - bármi áron!
BERNARDO.
Bár felednéd te a múltat!
Én
feledni úgy sem tudlak!
INÉS.
De hát érdemel ily asszony
Oly
szerelmet?
BERNARDO.
Azt
hiszed hát:
Csak az érdem adja kulcsát
A szerelem
rejtélyének?
A hideg ész könnyen megvet
Egy nőt, a kit nem
becsülhet;
Sértegeti, bántalmazza,
Becstelennek, rossznak
tartja,
Mind hiába: mindez semmi,
Hogyha végül törvényt
tenni
Jő a szív és közbe szólal
Szerelemtől őrült
szóval:
«Akármilyen, mit én bánom!
Úgy a mint van, úgy
imádom!»
(Az utolsó szavakat szinte súgva: mire maga is
megborzad attól, a mit mondott.)
INÉS.
Hallgass!... Múltam ez emléke,
Ez
az ember: fal közöttünk!
BERNARDO.
Nos, ez a fal,
istenemre,
Porba omlik nemsokára!
INÉS (Borzalommal közeledve
hozzá).
Hogyan?
BERNARDO.
Csak
úgy, mint bármely más
Útban álló akadály:
Enged, hajlik s porba
omlik.
Holt anyag, vagy élő ember!
INÉS.
Szent atyám! Te
Ricardóval
Párbajt készülsz vívni tán?
BERNARDO.
Még merészled ajkaidra
Venni
ez ember nevét?
Semmihez sem készülök, mert
Túl vagyunk a
készülésen.
Itt az óra: ő azonnal
Jönni fog, s én készen
állok.
Látod, hova mutatok?
(Borzasztó nevetéssel, a
karját kiterjesztve.)
Nos, hát ott fogom megölni;
(Kegyetlen
gyönyörrel, élvezve a részleteket.)
Ott, a téli kerttel
szemben,
Gonzalo fegyver-termében.
INÉS.
Istenem, segíts!
BERNARDO.
Késő
már
A sohajtás és a sirás.
Avagy végre azt hiszed még,
Hogy
tán gyáva is lehetnék?
Eddig úgyis nevetséges
Szinbe'
láttál mindig engem:
Nos, a halálküzdelemben
Nincsen semmi
nevetséges.
INÉS.
Irgalom, az égre kérlek!
BERNARDO.
Ha kiváncsi vagy talán
rá,
Megláthatod, hogy ölöm meg.
Elrejtőzve a cserjék
közt,
Kedvteléssel nézheted majd,
Hogy kiben lesz több
bátorság,
Egy szál karddal a kezében?
INÉS.
Nem, az égre!
BERNARDO.
És
miért nem?
Itt megáll a bátorságod?
Ki oly bátran szembe
nézett
Gyalázattal, árulással:
Nem kell hozzá nagy
erőszak,
Hogy most szemtül-szembe lássa
A halált is, mely
csupán a
Becstelenség folyománya.
A halált! mert
féltékenység
Bosszutállni nem tud máskép!
Mert hitünkben
megcsalatva:
Mintha az ég ránk szakadna!
INÉS.
Rémületbe ejt nézésed!
BERNARDO.
A helyemet követelem!
Én,
az úr, a ki parancsol!
Nos, hát engedelmeskedjél.
INÉS.
Akaratodnak visszhangja
Leszek
mindig, mától fogva.
(A földre omolva.)
BERNARDO.
A mint látszik, nem vagyok
már
Mégsem olyan szegény ördög!
(Egyik karjánál fogva hevesen felrántja és a pamlagra dobja nejét, a ki rémülettel és csodálkozva néz rája).
SZOLGA (A jobb oldali ajtóból
jelentve).
Alcarazné ő nagysága.
INÉS.
Luisa!
BERNARDO.
Tán
hivattad őt?
INÉS.
Nem.
BERNARDO (Halkan Inéshez).
Mért
jön? szólj!
INÉS.
Én...
nem tudom.
BERNARDO.
Bizonyára értesült már
A
párbajról. Bejöhet.
(A szolgához; ez kimegy.)
INÉS (Felkelve).
Nem akarom
látni őt.
BERNARDO.
Mért?
Én
sohasem vonakodtam
Szembe nézni tetteimmel,
És
következményeikkel,
Bármit hoztak: jót vagy rosszat.
Tegnap
bátor, merész voltál:
Ma is annak kell hát lenned.
INÉS.
Már elég!
BERNARDO.
Nem
akarom,
Hogy elég legyen, mindaddig,
Míg egészen ki nem
irtod
Az epét, sárt, a szennyfoltot,
S mit nemzettél, ezt a
poklot! (Balra el.)
NEGYEDIK JELENET.
Inés sírva. Luisa jobb felől belépve.
LUISA (Miután néhány pillanatig
szemlélte).
Hogyan? Téged sirva lellek!
INÉS.
Igen.
LUISA.
Nézd
csak, mily csalódás!
Én azt hittem, hogy sirásra
Csak nekem
lehet okom.
INÉS.
Nem szép tőled: rosszúl
tetted,
Hogyha rólam ezt képzelted.
Mily örömmel
elcserélném
Könnyeim' a tieiddel!
LUISA (Kiváncsian előbbre
lépve).
Nos?...
INÉS (Határozottan kitérve a felelet
elől).
Beszéded van velem?
LUISA.
A mikor házadba jöttem...
INÉS.
Én is elhatároztam,
hogy
Fölkereslek. (Erélyesen fölemelkedve.)
LUISA.
Ha
kivánod,
Átadom az elsőséget.
S ha rövid lészsz, én
részemről
Nem úntatlak, gyorsan végzek.
INÉS.
Úgy lesz, a mint akarod.
LUISA.
De előbb még Montillával
Kell
beszélnem: azért jöttem.
És habár egy pillanatra
Könnyeid
lefegyvereztek:
(Kitörni készülő haraggal.)
A szorongás
újra ébred,
Haragom már nem tűr féket,
A vihart már érzem
dúlni,
S látásomat elborúlni!
INÉS.
Ne is fáradj: büntetésem
Nincsen
a te szavaidban;
Nem mondhatsz te nékem olyat,
Mit magamnak bús
órákban,
Átvirrasztott éjtszakákon,
Százszor el ne mondtam
volna,
Vad, kegyetlen kedvteléssel
Önszivemet
marczangolva.
Bármit képzelj, sohsem érsz fel,
Soha, semmi
büntetéssel,
Eme tövis koronáig,
E szerelmi Golgotháig!
A mi
engem sújt s agyon zúz,
A valódi büntetés...
Az... (Hozzá
lépve s a fülébe súgva.)
hogy én
őt szeretem!
S hasztalan!... ő nem szeret!
(Luisa örömmel fölsikoltva s Inésnek mindkét kezét megragadva merően a szemébe néz.)
LUISA.
Megvet?... És enyém lesz
újra?
Még enyém!... Ki mondaná,
Hogy ezt a nagy örömet
Te
neked köszönhetem? (Hirtelen átmenettel.)
Akkor meg kell
mentenem hát,
S ép ezért jöttem te hozzád.
INÉS.
Párbajuk lesz!...
LUISA.
Már
hallottam!
S nem akarom, hogy a férjem
Életét veszítse!
INÉS.
Én
sem!
LUISA.
Újra éled a tilos láng!
(Távolodva Inéstől.)
Hogy én védjem, az helyén van!
De
te!... szeretője!... nem!
INÉS.
Van jogom a védelemre,
Épen
annyi mint te néked;
Ha te a tiédet véded,
Én meg védem az
enyémet! -
LUISA.
Gátoljuk meg hát a
párbajt
Minden áron!
INÉS.
Számíthatsz
rám.
LUISA.
S mit csinálnak? mit
akarnak?
Szólj!... beszélj!... mert úgy gyanítom,
Hogy ma lesz
még!
INÉS.
Ma,
igen.
Rögtön haza kell sietned:
Szorítsd őt
kétségbeesve,
Szerelemmel kebeledre! (Elfojtott
zokogással.)
És keserü könnyek árja
Folyjon végig két
orczádon!
(Jobb felé vonszolva őt, mintegy erőszakkal, de
gyöngéden.)
Te Ricardót csendesíted,
Én Montillát
fegyverzem le.
Ha nincs hon, jöjj ide vissza.
(Visszatartva
őt.)
LUISA (Visszautasítólag).
Újra
hozzád!?
INÉS.
Hiu
agyrém!
Végre, tedd, a mit akarsz.
De a párbaj ide át lesz. (A
park felé mutatva.)
LUISA.
Mentsük meg hát
mindakettőt!
(Kezeit megfogva, bizonyos gyöngédséggel.)
S
ha a terv, a mit ajánlasz...
INÉS.
Nem akarom, hogy megbocsáss!
LUISA.
Azt Soha! (Kezeit
eleresztve.)
Isten
veled! (Jobbra el.)
INÉS.
Meg kell lenni! és ha győzök,
Nem
lesz hiába valóért:
Hol a szerelemnek vége,
Kezdődik a
kötelesség.
ÖTÖDIK JELENET.
Inés és Ricardo a háttérben, balról, Gonzalo parkjából jőve, egy szolgától kisérve.
RICARDO (A háttérben a szolgához; ez
balra eltávozik).
Mondd uradnak: várom őt.
INÉS (Hátra fordulva, félre).
Ő
az! (Nem tudva magán uralkodni.)
Ricardo!
RICARDO (Közeledve).
Inés!
INÉS (Félre).
Áruló
sziv!
(Ricardo közeledik, Inés büszke, hideg mozdulattal
visszautasítja.)
Ne
tovább!
RICARDO (Hangot változtatva, mély
tisztelettel).
Asszonyom...
INÉS (Félre).
Mily
gyorsan enged!...
RICARDO (Visszatartva Inést, a
ki távozni akar).
Csak egy perczre! Nem hiába
Esedezem
ilyen módon.
Tudja Montilla? (Aggódással.)
INÉS.
Mindent
tud.
RICARDO.
Megvallottad?
INÉS
(Gúnynyal).
Teljesen.
Félig
semmit sem csinálok.
Hűségnek, vagy árulásnak
Egész szivvel
áldozom.
RICARDO.
Szerencsétlen!
(A fejét kétségbeesetten lecsüggesztve. Ebben a pillanatban jelen meg Bernardo a baloldali ajtóban és megáll.)
INÉS.
Engem
önzés
Nem vezérel. Arra megyek,
A merre szivem
ragad:
Szerelemben, gyűlöletben,
Megvetésben - a
végsőig.
(Ricardónak hátat fordítva, távozni akar.)
HATODIK JELENET.
Inés, Ricardo és D. Bernardo.
BERNARDO (Inéshez).
Ne távozzál:
akarom, hogy
Te is itt maradj velünk.
INÉS.
Mért?... minek?... Uram, ne hagyj
el.
BERNARDO.
Mert én úgy parancsolom.
(Hozzá közeledve.)
Néked nem kell szólnod semmit.
Te
neked csak hallgatnod kell.
Csendben!... Meg ne nyiljon ajkad!
Még
egy sóhajtást se halljak!
(Nejének egyik karját megragadja, az ellenáll, de D. Bernardo erőszakkal a pamlagra ülteti.)
RICARDO.
Montilla, elég! ne
többet!
(Előbbre lépve, mintegy Inés védelmére.)
BERNARDO.
Kis türelmet!
(Egy
mozdulattal Ricardót visszatartva.)
RICARDO.
Ön
akarta:
S én eljöttem. Ha esetleg
Vétenék tán ittlétemmel
A
párbajszabályok ellen...
Távozásom véget vethet
E szokatlan
jelenetnek.
(Menni készül, szemmelláthatólag óhajtván a
találkozást megszakítni.)
BERNARDO.
A mi kölcsönös sérelmünk,
S
gyülöletünk ellenében
Ez a kis szabálytalanság,
Ily csekélység
számba sem jön.
S különben is, hogy ön itt van,
Azért van, mert
én akartam;
A hibás hát mindenképen
Én vagyok csak. Igazam
van?
(Ricardo igenlőleg bólint.)
És most beszélnem kell
önnel,
Oly őszintén, a mint szoktam;
Hogy mielőtt
szembeszállunk,
Lelkemet megtisztíthassam
Ama szégyenteljes
folttól,
A mely úgy bánt, s melylyel önnek
Becsületét
érintettem,
És nejének jó hirét.
RICARDO.
Nem tudom, nem is
gyanítom,
Hogy mit akar mondani.
BERNARDO.
Nem nehéz hallgatni
önnek,
Sem nekem megmagyarázni.
Hajtva első ösztönömre,
Bosszut
álltam kárörömmel;
Ámde később, úgy magamban,
Nyugodtabban
meggondoltam:
Ha Luisával, ki ártatlan,
Ezt a sértést
végrehajtom,
Más uton bár, végre is csak
Azt teszem, mit ön
velem tett;
Az ön hitvány, az ön aljas
Szerepére
vállalkoznám,
Magamat lealjasítva,
Önmagamat besároznám.
RICARDO.
Ha azért hítt ide engem,
Hogy
kedvére sértegessen,
Gondolja meg: nem igazság,
Velem szemben:
nem okosság;
Tudja már tapasztalásból.
Szentre nem talál én
bennem,
Sőt hogy épp ellenkezőleg
Hamar elfogy a türelmem.
Én
udvarias vagyok, de
Nem türöm, hogy sértegessen;
És e vad
heveskedés tán
Jobban állna önnek - aztán.
BERNARDO.
Van elég: habár
fecsérlem,
Nem apad ki szenvedélyem;
Mind a mellett, jogos volt
a
Szemrehányás: folytatom hát.
Érzem: vissza kell szereznem
Az
ön tiszteletre méltó
Hitvesének jó hirét;
És magamban ezt
végeztem:
Ha életben maradok,
Kijelentem a valót.
Hogyha
akaratom ellen
(Czélzatos mosolylyal.)
A párbajban ön
megölne,
Ott van irva vallomásom.
(A ház belsejébe
mutatva.)
Az ön neje visszakapja
Jó nevét, s én
becsülettel
Megtettem, mit tennem kellett.
Az én becsületem
öntől
Bemocskolva, az öné meg
Általam tisztára mosva.
Ön
adósom, de behajtom
(A park felé mutatva.)
Oda át majd
egy szurással.
INÉS.
Ez nemes szív! s férfi-lélek!
(D.
Bernardóhoz hangosan.)
BERNARDO.
Jól cselekszem?
INÉS.
Ezt
jól tetted.
Én is épen így gondoltam.
BERNARDO.
E szerint hát egyetértünk.
RICARDO.
Oly félszeg helyzetben
érzem
Magamat most önnel szemben,
Hogy szivem nem képes
arra,
Hogy háláját kimutassa.
Mert, hogy igazán kimondjam,
Úgy
érzem e pillanatban.
Hálás lenni csaknem annyi,
Mint kegyelmet
kérni öntől.
És örök gyalázatomra,
Nyelvem íme
megbénulva.
Önnek a jótéteménye
Ajkamat elnémította.
Megaláz:
s nekem türnöm kell;
Megment: s nekem hallgatnom
kell;
Hogyha meg akar majd ölni,
Védekezni sem tudok.
Ön
ellen nagyot vétettem:
Önnek végzetévé lettem;
Árulásom szörnyü
volt, de
Szörnyen is bünhődöm érte.
Hogyha bosszujának
szomja
Most se volna csillapítva:
Nem tudom, még mit
találhat,
A mi jobban megalázhat.
Mint hogy önnek kell
köszönnöm
Becsületem tisztaságát.
BERNARDO.
Együgyű hálálkodás!
Magamért
s Luisáért tettem.
Ön számára nincsen itt más,
(A mellére
ütve.)
Csak gyűlölet s bosszuállás.
Valahogy ha
elérhetném:
Kínlódását élvezhetném,
Az örökéleten által
Be
nem telném látásával.
Milyen kéjjel, mily gyönyörrel
Sütném
aljas homlokára
A gyalázat bélyegét, az
Egész világ
botrányára.
(Közelebb lépve Ricardóhoz; ez igyekezvén magán
uralkodni, visszahuzódik.)
Oh ha egyszer, mint most
épen,
Hitvesének a szemében
Sikerülne megaláznom,
Istenemre,
megaláznám!
Bármikép ha elérhetném,
Hogy a neje önt
megvesse:
Én irgalmat nem ismernék,
Bárha lelkem elkárhoznék!
RICARDO.
Van egy szent az
életemben,
Hitvesemnek a szerelme;
S a ki ahhoz hozzá
nyúlna,
Jó lesz, hogyha meggondolja,
Hogy ha még oly oka van
rá,
És bármennyi joga volna,
Rögtön szétzuzom a mellét,
És
kitépem a szivét!
BERNARDO (Inés felé fordulva).
Nézd
csak, nézd, hogy védi őt!
Téged nem védelmezett így!
INÉS.
Hagyj engem, az
Istenért!
(Fölkelve és távozni akarva.)
BERNARDO (Megragadva és erőszakkal
leültetve).
Itt maradsz! Hallgass! Tanulj!
Nem gyöngéd
lovaghoz illő: (Ricardóhoz.)
Magasztalni más
szerelmet,
Szemben annak fájdalmával,
A kit ön a sárba rántott.
RICARDO.
Istenemre, most már látom,
Azt
akarja csak elérni,
Hogy lassanként megőrüljek,
S ön a párbajt
kikerülje.
(D. Bernardo közönyösen mosolyog és sértegetőleg
nézegeti Ricardót.)
Eltaláltam? Nos tehát,
Addig izgat, míg
eléri!...
De azért ki nem kerüli!...
Őrültség is, párbaj is
lesz! (Őrjöngve.)
Nem türöm, nem hallgatom már
Az
ön üres fecsegését,
Semmiféle emberhangot!...
Semmit, csak a
kard pengését!
Tajtékzó gyülöletében
Vergődésem gyönyör
önnek?
Hát vadállat vagyok én tán,
A kit üldözőbe
vesznek?
Jogosan, vagy jogtalan bár,
Védelemre készülök
hát!
Itt a karom, itt a mellem!
Itt vagyok... a ki vagyok!
BERNARDO. (Halkan Inéshez, tréfás
nevetéssel nézve Ricardóra).
Tüzesen fog verekedni!
INÉS.
Az Istenre!
BERNARDO (Halkan
Inéshez.)
Csitt!
Már úgy van,
Mint akartam.
RICARDO.
Nos,
megyünk hát?
BERNARDO.
Soha jobbkor.
INÉS.
Nem!
(Montillát megragadva.)
BERNARDO (Óra-ütés
hallatszik.)
Öt
óra.
RICARDO.
Élet-halál! Nemde?
BERNARDO.
Úgy
van.
RICARDO.
Mit vár?
BERNARDO.
Mily
türelmetlenség!
Egy perczet: egy észrevételt. (Ricardóhoz.)
Ön,
a mint én értesültem,
Kitünő vivó.
RICARDO.
Nos,
én is
Ugyanazt hallottam önről.
BERNARDO.
Irgalom nincs: csak
igazság.
Nos tehát, majd jól vigyázzon,
Mert szándékom, hogy
megöljem.
RICARDO.
Nekem is az a szándékom.
BERNARDO.
Egyenest a szívnek megyek.
RICARDO.
Menni: még nem odaérni.
BERNARDO.
Nem dicsekvés, mely
részvétre
És nagylelküségre számít.
RICARDO.
Nem lesz ellenem panasz.
BERNARDO.
Legkevésbbé, ha megöltem.
HETEDIK JELENET.
Inés, D. Bernardo, Ricardo és Gonzalo a háttér felől, balról.
GONZALO.
Uraim... (Inést meglátva,
megáll.)
BERNARDO.
Mi
tartja vissza?
Feleségem jelenléte?
Tudja már s
megengedi:
Mondja el csak, hogy miért jött.
INÉS.
Nem... soha!...
Megfulladok!
(Montillát megragadva.)
Nem szabad!...
Irgalmas Isten!
BERNARDO.
Nos, beszéljen egész bátran.
(Gonzalóhoz.)
Tán itt van már az idő?
GONZALO.
Igen, itt a pillanat.
RICARDO.
Menjünk, int a kötelesség.
BERNARDO.
Rövid lesz. (Gonzalóhoz.)
RICARDO.
Nagyon
rövid.
BERNARDO.
Hát, előre!
RICARDO.
Nos,
előre!
INÉS.
Nem, ha mondom! (Férjébe
kapaszkodva.)
BERNARDO (Szánalommal nézve
rá).
Ki
állhatná
Útamat, te szerencsétlen!
INÉS (Határozottan).
Én,
azonnal! És talán majd
Más is, a ki rögtön itt lesz!
RICARDO.
Luisa?
INÉS.
Igen,
megigérte.
RICARDO (A legnagyobb
aggodalommal).
Mielőtt ő jönne!
BERNARDO.
Rajta.
GONZALO.
Gyorsan.
RICARDO.
Én
őt meg ne lássam!
Hogyha látom, úgy elvesztem! (Gonzalóhoz.)
BERNARDO (Halkan, Inéshez).
A
szivem kezd elszorúlni!
Félelem tán e szorongás?
GONZALO (Ricardóhoz, halkan).
Van
bátorság?
RICARDO (Gonzalóhoz).
Az,
sok is van.
A mi nincs, az: jog s igazság.
INÉS.
S még se' jön!
GONZALO.
Don
Bernardo...
INÉS (Montillát visszatartani
igyekezve).
S nem birom!
BERNARDO.
Bocsáss,
Inés!
Eh, bocsáss! ha mondom. Menjünk!
(Kiszakítva magát s a
háttér felé menve, balra.)
INÉS.
Végre!
RICARDO.
Luisa!
INÉS (Luisát híva).
Jöjj!
LUISA (Hozzá rohan és karjai közé
szorítja).
Ricardo!
NYOLCZADIK JELENET.
Inés, Luisa, D. Bernardo, Ricardo
és Gonzalo.
Luisa Ricardót átkarolva, Inés Montillát
tartva; Gonzalo a háttérben.
LUISA.
Jókor jöttem!
INÉS.
Épen
jókor!
Te Ricardót, én Montillát.
BERNARDO.
S ezt oly könnyűnek
gondolják!
Uram Isten, milyen vakok
Ezek a szegény asszonyok!
RICARDO.
Ölelj meg hát, és bátorság!
LUISA.
S hogyha elveszít szerelmem?
RICARDO.
Védem magamat!
LUISA.
S
ha meghalsz?
BERNARDO (Ricardóhoz, kicsinylő
gúnynyal).
Hosszu lesz a búcsuzás?
RICARDO.
Hogy taszítsam el magamtól?
BERNARDO.
Luisájának a szépsége,
Édes
békó önnek, nemde?
Úgy látom, hogy e karokból
Több bátorság- s
gyorsasággal
Tudja magát kiszakítni,
Hogy egy férfit
meggyalázzon,
Mint hogy véle síkra szálljon.
RICARDO.
Hogy Inés előtt
kedvére
Megalázott, azt elérte;
Ámde tudja meg, hogy
arra
Luisám előtt nincs alkalma.
A sértéssel már elkésett,
Mert
a nőm, ha tudja rólam,
Hogy megcsaltam, elárultam:
Tudja: gyáva
sohse voltam.
Menjünk.
LUISA.
Nem.
RICARDO (D. Bernardóra
mutatva).
Hallottad
őt!
Hát bocsáss!
LUISA.
Nem!
RICARDO (Kiszakítva
magát).
Mind
hiába!
Nagy a vétkem ellened,
De nagyon
szerettelek.
(Erőszakkal eltávolítván nejét, balra a háttérben
eltávozik.)
LUISA.
Ah, ne hagyj el!...
Irgalom!
(Utána menve.)
GONZALO.
Luisa! (Visszatartja őt.)
(Luisa sírva s mintegy eszméletlenűl Gonzalo karjai közt marad.)
INÉS.
Én
nem! (Erősen megragadva Montillát.)
BERNARDO.
Meg
kell lenni!...
És innét a téli kertből
Kényelemmel nézheted
majd,
(Kegyetlen gúnynyal.)
Hogyan forgatom a kardot,
S
jó hired' hogy szerzem vissza;
Ha megölöm: hogy ölöm meg,
Ha
ő öl meg: hogy halok meg.
GONZALO.
Gyorsan!
BERNARDO.
Megyek.
INÉS.
Várj,
Bernardo!
(Mind a négyen a háttérben.)
LUISA.
Gonzalo!
GONZALO.
Az
Égre! Luisa!
BERNARDO.
Most gyerünk. S itt ez a
kettő
Majd sirassa a halottat.
(D. Bernardo és Gonzalo kiszakítva magukat eltávoznak és a kertajtót bezárják.)
KILENCZEDIK JELENET.
Luisa és Inés.
LUISA.
Zárva!
INÉS.
Nem
lehet kimenni!
LUISA.
Ah, segíts, Inés!
INÉS.
Ha
tudnék!
(Ingadozó léptekkel jön az előrész felé.)
LUISA (Inést követve).
Nem
látod, hogy ez borzasztó!
Hisz «élet-halál» a
jelszó!
Te semmitől sem ijedsz meg,
Néked kell valamit
tenned!...
Olyan vagy, mint egy darab kő!
(Megrázza Inést.)
INÉS (Luisára támaszkodva).
De
hát mit kivánsz én tőlem?
LUISA.
Mentsd meg őt!
INÉS.
De
hát miképen?
Hisz leroskadnék azonnal,
Hogyha rád nem
támaszkodnám.
LUISA (Elválasztva magát Inéstől).
Ne
nyulj hozzám! Oda menj, ni!
Oda, a két kard közé állj!
Megyek
én is!
INÉS (Hallgatózva).
Úgy
tetszik, hogy
Összemérték már a kardot!
LUISA.
Mit hallottál?... Kezdődik már?
INÉS.
Mintha kard pengése volna...
LUISA.
Én is hallom!... (Pillanatig
hallgatózva.)
Ez
a vérnek
Lüktetése az agyamban.
INÉS.
Mindentől úgy megrémülök!
LUISA.
Késő már, s rosszúl teszed.
INÉS.
Hallga!... Ez aczél-zörej!
LUISA.
Ez igen: a kardok éle!
INÉS.
Menjünk hát!
LUISA.
Siessünk!
INÉS.
Jöjj!
(A
kezét megragadva néhány lépést tesznek előre.)
LUISA (Megállva).
Nem tudod hát,
hogy bezárták!
INÉS.
Jézus! (Mintha valamit hallott
volna.)
LUISA.
Jézus!
(Csaknem egy időben Inés-szel.)
INÉS (A háttér felé
mutatva).
Egy
sikoltás.
LUISA.
Te kiáltottál!
INÉS.
Te
is!
LUISA.
Mintha látnám szemtől-szemben,
A
mint törnek egymás ellen!
INÉS.
Ők ilyenkor zajt nem ütnek!
LUISA.
Nem lármáznak! Csendben ölnek!
INÉS.
Akarod tán látni őket?
LUISA.
Hát lehetne?
INÉS.
Hogyne!
LUISA.
Honnét?
INÉS,
Oda menj!
LUISA.
A
téli kertből?
INÉS.
Igen, onnan.
LUISA.
Menjünk!
INÉS.
Menjünk!
LUISA.
Látni, mint tör egymás ellen
Két
ellenfél vak dühében? (Visszahuzódva.)
INÉS.
Mit? te félsz?
LUISA.
Én...
nem birok...
Nincs erőm... nincs bátorságom.
INÉS.
Van nekem: megyek magam.
Mintsem
a bizonytalanság,
Bármi inkább!
LUISA (Gúnynyal).
A
természet!
Menj hát, s hozz hírt nékem is!
(Inés a téli
kertbe rohan és a déli növények közt eltünik.)
Megkezdődött,
foly a harcz már
Olthatatlan gyűlölettel!
Ah, csak élve
meneküljön,
És én mindent megbocsátok!...
Mindent, mindent
elfelejtek!
Nyájas leszek, s hizelegve
Mutatom, hogy bízom
benne...
Jaj nekem, ha éltét veszti!...
Ő csupán csak egyszer
veszti!
INÉS.
Istenem! (Belülről sikoltva.)
LUISA.
Jaj!
Vége van!
(Mély borzalommal. Szünet.)
Melyik a kettő
közül?...
Férjeért volt e sikoltás?
Nem! a lelkével
sikoltott!
(Inés jön ingadozva.)
Inés!... Inés!
INÉS (Közeledve).
Szent
anyám!...
Mennyi vér!... Én benn' fetrengek!
(Tántorog
és összerogy.)
LUISA.
Szólj hát, melyik?
INÉS.
Nem
tudok!...
(A torkához kapva.)
Úgy szorul! megfulladok!
TIZEDIK JELENET.
Luisa, Inés, Ricardo, Gonzalo, Enrique és D. Bernardo.
RICARDO (A kertajtó mögött küzdve
Gonzalóval és Enriquével).
Hagyjatok!... már úgy se használ
A
ti gyarló segítségtek!
Őt hadd zárjam karjaimba,
Mert érzem,
hogy meghalok!
(Az ajtót kinyitva belép és Luisa felé rohan.)
LUISA.
Ah, Ricardo!.. Én Ricardóm!
RICARDO.
Luisa!... Én imádott Luisám!
(Gonzalo és Enrique oda érkeznek és támogatják Ricardót.)
GONZALO.
Lassan, Ricardo!...
RICARDO.
Gyorsabban!
Még
birom, még van erőm!
(Lassan mennek; Ricardo egy pillanatra
megáll.)
A hogy épen hátraléptem...
Pillantásom ő rá
tévedt... (Luisára mutatva.)
Elkéstem a védelemmel,
És
Montilla mellbe szúrt.
(Belép D. Bernardo és megáll Inés
mellett, a ki magába van mélyedve. D. Bernardo belépte a művész
ihletére van bizva.)
Luisa, bocsáss meg, s feledj el!
LUISA (Kétségbeesetten magához
ölelve).
Néked nem szabad meghalnod!
RICARDO.
Élnék én, ha te akarnád!
LUISA.
Igen, élned kell, Ricardo!
BERNARDO (Luisához).
Nos,
ez öntől függ csupán.
Harczra bátran, bárki ellen!
A halálnak
sincs hatalma
Szerelemnek pajzsa ellen.
Kinek van nagyobb
halottja,
Mint ez itten karjaimban?
(Inést tartva karjai
közt.)
És én mégis megkisértem,
Hogy életre keltsem újra.
A
becsület még találhat
A sziv mélyén menedéket;
Nem törődöm a
világgal.
Mert saját becsületemnek
Én magam vagyok
birája.
Kötelességünk egyenlő: (Luisához.)
Ön e testbe
öntsön éltet,
Mialatt én ezt a lelket
Mentem meg a
kárhozattól.
Fogjunk hozzá versenyezve,
S kitünik majd, ki
erősebb:
Ki halálra szánta, vagy ki
Új életre hívja őket?