10905.htm
CÍMSZÓ: Cion
SZÓCIKK: Cion (h. Cijjón),
valószínűen a cehó, a. m. «megszáradni» gyökből, v. a cevó (feltenni) v.cin
(védeni) gyökből; a C. arab analóg gyöke hegycsúcsot és citadellát jelent. C. volt
a neve a Bibliában sűrűn említett jebuzita, kánaáni sémi törzs megerősített
városának, melyet végleg csak Dávid király foglalt el (II. Sámuel 5). A C.
tehát magát a helyet jelentette, melyen Jeruzsálem részben épült s amely azonos
az Ophellel s amely a tudomány megállapításai szerint a Jeruzsálem körüli
hegyek délkeleti részének az a bérce, amelyen az első templom épült s amely
után az egész hegyet elnevezték (II. Királyok 19. 31; Jesája 24. 23 és 1.
Makkab). Amidőn Constantin császár idején Jeruzsálem a kereszténység szent
helye lett a C. nevet önkényesen a délnyugati halomra alkalmazták s ez a
ferdítés egészen a modern korig megmaradt a köztudatban, amíg az archeológiái
és topográfiai kutatások be nem bizonyították, hogy a Biblia adatai a helyesek
s hogy ennélfogva Jeruzsálem keleti része, ahol Salamon király temploma volt,
az eredeti C. Később magára Jeruzsálemre (l. o.) is (Jesája 1. 27), majd pedig
a zsidó népre is alkalmazták a C. nevet. Így Jeruzsálem lakosságáról, mint «C.
leányai»-ról beszél Jesája próféta (1. 8) s a C. nevet gyakran
megszemélyesítették és idealizálták más értelemben is, különösen Jesája (II.)
és a Zsoltárok, ahol többek közt ez a kifejezés fordul elő (87. 5): «Mindenki
anyjának hívja C.-t.» A C.-ra való vonatkozással az egész zsidó liturgia tele
van s a rá való emlékezés a napi imádságokban is többször fordul elő. (L.
Jeruzsálem. V. ö. Gr. Smith, Jerusalem 1908.)
Ez a címszó a Magyar Zsidó Lexikonban (1929, szerk. Újvári Péter)
található. A felismertetett és korrektúrázott szövegben előfordulnak még hibák,
úgyhogy a szócikk pontos szövegének és külalakjának megtekintéséhez nyissa meg
a digitalizált oldalképet! Ez a(z) 905. címszó a lexikon =>
173. oldalán van. Az itt olvasható változat forrása: Nagy
Péter Tibor: Az 1929-es magyar zsidó lexikon adatbázisa. Szociológiai
adatbázisok No. 1. WJLF, Budapest, 2013
A további szöveg a keresőmotor hatékonyságának
növelésére szolgál, nem elolvasásra.
4953255472018468
10905.htm
CÍMSZÓ: Cion
SZÓCIKK: Cion h. Cijjón , valószínűen a cehó, a. m. megszáradni gyökből, v.
a cevó feltenni v.cin védeni gyökből; a C. arab analóg gyöke hegycsúcsot és
citadellát jelent. C. volt a neve a Bibliában sűrűn említett jebuzita, kánaáni
sémi törzs megerősített városának, melyet végleg csak Dávid király foglalt el
II. Sámuel 5 . A C. tehát magát a helyet jelentette, melyen Jeruzsálem részben
épült s amely azonos az Ophellel s amely a tudomány megállapításai szerint a
Jeruzsálem körüli hegyek délkeleti részének az a bérce, amelyen az első templom
épült s amely után az egész hegyet elnevezték II. Királyok 19. 31; Jesája 24.
23 és 1. Makkab . Amidőn Constantin császár idején Jeruzsálem a kereszténység
szent helye lett a C. nevet önkényesen a délnyugati halomra alkalmazták s ez a
ferdítés egészen a modern korig megmaradt a köztudatban, amíg az archeológiái
és topográfiai kutatások be nem bizonyították, hogy a Biblia adatai a helyesek
s hogy ennélfogva Jeruzsálem keleti része, ahol Salamon király temploma volt,
az eredeti C. Később magára Jeruzsálemre l. o. is Jesája 1. 27 , majd pedig a
zsidó népre is alkalmazták a C. nevet. Így Jeruzsálem lakosságáról, mint C.
leányai -ról beszél Jesája próféta 1. 8 s a C. nevet gyakran
megszemélyesítették és idealizálták más értelemben is, különösen Jesája II. és
a Zsoltárok, ahol többek közt ez a kifejezés fordul elő 87. 5 : Mindenki
anyjának hívja C.-t. A C.-ra való vonatkozással az egész zsidó liturgia tele
van s a rá való emlékezés a napi imádságokban is többször fordul elő. L. Jeruzsálem.
V. ö. Gr. Smith, Jerusalem 1908.
10905.ht
CÍMSZÓ Cio
SZÓCIKK Cio h Cijjó valószínűe cehó a m megszáradn gyökből v cev feltenn
v.ci véden gyökből C ara analó gyök hegycsúcso é citadellá jelent C vol nev
Bibliába sűrű említet jebuzita kánaán sém törz megerősítet városának melye
végle csa Dávi királ foglal e II Sámue C tehá magá helye jelentette melye
Jeruzsále részbe épül amel azono a Ophelle amel tudomán megállapítása szerin
Jeruzsále körül hegye délkelet részéne a bérce amelye a els templo épül amel
utá a egés hegye elnevezté II Királyo 19 31 Jesáj 24 2 é 1 Makka Amidő
Constanti császá idejé Jeruzsále kereszténysé szen hely let C neve önkényese
délnyugat halomr alkalmaztá e ferdíté egésze moder kori megmarad köztudatban
amí a archeológiá é topográfia kutatáso b ne bizonyították hog Bibli adata
helyese hog ennélfogv Jeruzsále kelet része aho Salamo királ templom volt a
eredet C Későb magár Jeruzsálemr l o i Jesáj 1 2 maj pedi zsid népr i
alkalmaztá C nevet Íg Jeruzsále lakosságáról min C leánya -ró beszé Jesáj
prófét 1 C neve gyakra megszemélyesítetté é idealizáltá má értelembe is
különöse Jesáj II é Zsoltárok aho többe köz e kifejezé fordu el 87 Mindenk
anyjána hívj C.-t C.-r val vonatkozássa a egés zsid liturgi tel va r val
emlékezé nap imádságokba i többszö fordu elő L Jeruzsálem V ö Gr Smith Jerusale
1908
10905.h
CÍMSZ Ci
SZÓCIK Ci Cijj valószínű ceh megszárad gyökbő ce felten v.c véde gyökbő ar
anal gyö hegycsúcs citadell jelen vo ne Bibliáb sűr említe jebuzit kánaá sé tör
megerősíte városána mely végl cs Dáv kirá fogla I Sámu teh mag hely jelentett
mely Jeruzsál részb épü ame azon Ophell ame tudomá megállapítás szeri Jeruzsál
körü hegy délkele részén bérc amely el templ épü ame ut egé hegy elnevezt I
Király 1 3 Jesá 2 Makk Amid Constant csász idej Jeruzsál kereszténys sze hel le
nev önkényes délnyuga halom alkalmazt ferdít egész mode kor megmara köztudatba
am archeológi topográfi kutatás n bizonyítottá ho Bibl adat helyes ho ennélfog
Jeruzsál kele rész ah Salam kirá templo vol erede Késő magá Jeruzsálem Jesá ma
ped zsi nép alkalmazt neve Í Jeruzsál lakosságáró mi leány -r besz Jesá prófé
nev gyakr megszemélyesített idealizált m értelemb i különös Jesá I Zsoltáro ah
több kö kifejez ford e 8 Minden anyján hív C.- C.- va vonatkozáss egé zsi liturg
te v va emlékez na imádságokb többsz ford el Jeruzsále G Smit Jerusal 190
10905.
CÍMS C
SZÓCI C Cij valószín ce megszára gyökb c felte v. véd gyökb a ana gy
hegycsúc citadel jele v n Bibliá sű említ jebuzi kána s tö megerősít városán
mel vég c Dá kir fogl Sám te ma hel jelentet mel Jeruzsá rész ép am azo Ophel
am tudom megállapítá szer Jeruzsá kör heg délkel részé bér amel e temp ép am u
eg heg elnevez Királ Jes Mak Ami Constan csás ide Jeruzsá keresztény sz he l ne
önkénye délnyug halo alkalmaz ferdí egés mod ko megmar köztudatb a archeológ
topográf kutatá bizonyított h Bib ada helye h ennélfo Jeruzsá kel rés a Sala
kir templ vo ered Kés mag Jeruzsále Jes m pe zs né alkalmaz nev Jeruzsá
lakosságár m leán - bes Jes próf ne gyak megszemélyesítet idealizál értelem
különö Jes Zsoltár a töb k kifeje for Minde anyjá hí C. C. v vonatkozás eg zs
litur t v emléke n imádságok többs for e Jeruzsál Smi Jerusa 19
10905
CÍM
SZÓC Ci valószí c megszár gyök felt v vé gyök an g hegycsú citade jel Bibli
s emlí jebuz kán t megerősí városá me vé D ki fog Sá t m he jelente me Jeruzs
rés é a az Ophe a tudo megállapít sze Jeruzs kö he délke rész bé ame tem é a e
he elneve Kirá Je Ma Am Consta csá id Jeruzs keresztén s h n önkény délnyu hal
alkalma ferd egé mo k megma köztudat archeoló topográ kutat bizonyítot Bi ad
hely ennélf Jeruzs ke ré Sal ki temp v ere Ké ma Jeruzsál Je p z n alkalma ne
Jeruzs lakosságá leá be Je pró n gya megszemélyesíte idealizá értele külön Je
Zsoltá tö kifej fo Mind anyj h C C vonatkozá e z litu emlék imádságo több fo
Jeruzsá Sm Jerus 1
1090
CÍ
SZÓ C valósz megszá gyö fel v gyö a hegycs citad je Bibl eml jebu ká
megerős város m v k fo S h jelent m Jeruz ré a Oph tud megállapí sz Jeruz k h
délk rés b am te h elnev Kir J M A Const cs i Jeruz kereszté önkén délny ha
alkalm fer eg m megm köztuda archeol topogr kuta bizonyíto B a hel ennél Jeruz
k r Sa k tem er K m Jeruzsá J alkalm n Jeruz lakosság le b J pr gy
megszemélyesít idealiz értel külö J Zsolt t kife f Min any vonatkoz lit emlé
imádság töb f Jeruzs S Jeru