TO THE TRANSLATION OF THE SONG TEXT | CONTENTS | Hungarian Music since 1945 |
1a) Reap, honey, reap, |
I will pay you your pence; |
If I should not pay you, |
My dearest will. |
1b) A peacock alighted |
Upon the County Hall, |
But brought no release |
For the prisoners. |
1c) Where are you off to, O orphans three? |
Off into exile, I am going. |
Rise up, rise up, mother dear: |
My dress of mourning is torn. |
II/1 A rosemary bush that grows on the snow-capped rainbow-mountain |
Does not like the place (and) wants to go away, |
It must be moved from there and in a new place planted. |
It must be moved from there and in a new place planted. |
2d) New Light was revealed, |
Erring of old abated. |
The Word of God way revealed |
And to us was newly given. |
2e) Bless us, O Lord God the Father, |
Shield us, O Son of the living God, Lord Jesus Christ; |
Englighten us, O Lord God the Holy Ghost, the Comforter, |
This day and at all times in our lives. |
O Death, carry thou me off, |
(And) let my only one live, |
Let my little Lord remain |
(And) may the world fear Him! |
2a) Gracious Mistress of the angels, |
Glorious Mother of Lord Jesus, |
Queen of Heaven, |
Open Gates of Paradise. |
2b) This day into high Heaven |
Into an angelic beautiful and happy home, |
Was the Virgin received, in bridal state, |
Into the splendid abode of God. |
2c) Queen of the angels, |
Glorious Mother of Lord Jesus, |
August Mistress of Heaven, |
Open Gates of Paradise. |
2d) Ye lieutenants that are in the armies, |
Ye that hold the Christian faith, |
If ye wish your cause to win, |
Listen to this and learn what follows. |
{242.} 2e) Behind the gardens of Bolhás, Kata, |
Many are the paths, Kata, |
Every swain does one thing: |
He goes through it to his love, Kata. |
3a) After the accession of many kings |
King Ahab became the king, |
Who did not walk with God, |
But openly served the god Baal. |
3b) Remember, O Lord, what is come upon us: |
Consider, and behold our reproach. |
For all our sins, O Lord, we are chastised by thee, |
Therefore we need to cry out unto thee day and night. |
4 Let us abide by the true faith unto the last, |
Though we have to live in poverty on this earth, |
Endure much disgrace for its sake; for finally we must die. |
5 Do not come to see me, darling, in the night, |
I can see you better in daytime, (so) come (then). |
If you will visit in daytime, |
I shall fear no one; |
People who’ll be envious, |
You’d better steer clear of them. |
6 A duckling is bathing in a black pool, |
Preparing to join its mother in Poland. |
IV/1 Gaffer, gaffer, which is the way to Becskerek? |
Master, master, this is the way to Becskerek. |
2a) Come, let us remember the wondrous power of Eternal God |
By which He brought the Magyars of yore out of Scythia |
and brought them into Hungary |
As he had earlier brought the Jewish people out of distress, |
from king Pharaoh’s grip. |
2b) Come, let us now remember the great things (that came to pass), |
The great peace of the sons of God |
And the strong faith of our forefathers, |
So we may never forget those things. |
2c) In olden times, under the Old Law, there was in Jerusalem |
A mighty king, grand and haughty, |
{243.} Who callously ordered all Jews |
To be put to death. |
Forgive me, O Lord God, the sins of my youth, |
My many unbelieving way and loathsome iniquities. |
Obliterate its hideousness (and) all its treachery, |
Ease the burden on my soul. |
I worship thee, O invisible Deity, |
Humanity concealed in the shape of bread |
Although human sensitivity cannot observe |
Thy presence. |
We worship three, O invisible Deity, |
Humanity concealed in the shape of bread |
Although human sensitivity cannot observe |
Thy presence. |
3a) Ye many drunkards, listen to (this rhyme about) your morals |
About the sin you committed in your drunkenness against |
God. |
For you are apt to forget your God. |
3b) Hark ye to a miracle, one of many miracles, |
(Of) How ye have lost Temesvár of the Marches, |
In it you have lost good István Losonczi |
Along with many brave warriors; feel ye sorrow for his death. |
3c) Ye Hungarians, worship ye God, |
And be ye deeply grateful unto Him; |
Especially ye who dwell this side of the Tisza: |
Speak many kind things to the brave defenders of Eger. |
I laid me down on the high plateau, |
My little bay mare was stolen from my side; |
She’s been stolen, but it’s no grave loss: |
A hundred melons will yield up her price. |
4a) Argirus wanders over hill and dale, |
Across woods and over crags and in dreary places. |
He wanders alone, save one servant |
Whom he takes with him as travelling companion. |
4b) Fearful disaster has overtaken Pannonia; |
Like swelling waves of the ocean |
{244.} By the flood of much trouble and sorrow is she surrounded, |
For one of ther heroes has perished to-day. |
5a) Sorrowful is my parting from thee, |
O blessed Hungary, I must bid farewell to thee; |
Who knows when I shall dwell in fair Buda (again)? |
5b) Who would not believe, or who would hate, |
Her mellifluous, amorous speech |
And protestations, |
Seeing her tears and her submissive lovely form? |
She certainly would deceive whoever he may be |
That does not know her artful ways. |
VI/1c) Return at last from your hiding |
And may you find release at long last, |
My grief-consumed soul. |
I find no good in anything now, |
Since damage has been done to my heart. |
The tide may turn yet, |
The danger pass, |
(Nothing matters but that) you stay alive, stay alive, |
And remain in good health. |
1d) Whither away, my love, fleeing from me, fleleing from me? |
Who will pity you in the strange lands? |
Who, if you happen to fall sick, will take care of you? |
2 Sad it was for me |
To have been born into this world, |
Since I have to suffer things |
I hoped not to know. |
3r) Little birdie Argirus will not alight on every treebranch |
VII/1a) The time is come, the world is fulfilled; |
Hail, Mary, Blessed Virgin, |
Mother of God, gold of our hearts, |
Holy Patroness of Hungary. |
Comfort thou our nation, |
Lift up our hearts to thee, |
Accept this our praise with a good heart. |
1b) O Jesus, lovely rose born of a virgin |
Whom my heart finds placed in a crib; |
{245.} O Jesus, my Holy Betrothed, |
Be present in my heart, my darling Beloved. |
2 O Day of grief, of lamentation |
And of black mourning, of heart-rending sorrow! |
What a multitude bewail and bitterly weep |
And grieve for the death of such a noble lord. |
3a) When Jesus’ mother, the Blessed Virgin, |
Stood weeping at the cross, |
Seeing how great was the agony |
Of her dying holy Son, |
Lamenting, she spake thus, |
Lamenting, she spake thus. |
3b) Let us praise anew the Apostle Saint Peter |
By celebrating his feast with good cheer. |
We long to go to thee, |
Jesus our Saviour. |
Have mercy upon us, |
Be our redeemer. |
O Saint Peter, absolve us of our sins, |
Ask the Lord’s forgiveness for our sins. |
Jesus, Holy Son of God, Saviour of sinners. |
5 O Lord, have mercy on us, Christ, have mercy. |
O Heavenly Father, have mercy on us. |
O Mary, holy Mother of God, pray for us sinners, |
O Mary, precious lovely rose. |
VIII/1 Soldiers are no longer esteemed as highly |
As the kuruc fighters were in olden times. |
Is it befitting to dignity |
That our youth, young Hungarians, are held in low esteem? |
Come lads, let us join the army, |
Let us pass in merriment the days of this wretched world. |
We have good times, a splendid life, couldn’t be better: |
So come and join the army all who love us. |
When the noble Castle of Huszt, in Máramaros, |
Was under our dominion |
Then was Hungary a mighty power. |
{246.} (Then) I saw with these eyes of mine |
The honoured German in his trunk-breeches |
Run for dear life. |
Woe betide us Hungarians, |
Who have risen in rebellion, |
(Woe betide) the bald skulls of István Zákány, Mátyás Szuhay, |
A nation of Hungarians with capacious pipes but scant tobacco. |
Kecskemét turns out her dashing recruits, |
Raises her red standard outside the inn. |
Come here, young men, enlist: |
Eight years will not last for ever. |
The brave cavarly have a good time, |
Dining and wining in their tents, with not a care in the world, |
Oh, what a life, what splendid life! One couldn’t wish for a better life. |
Let only those who love me join the army. |
I too lived at one time as it pleased me, |
I thought my luck was happiness, |
Bnut do you see what trouble I have come to? Don’t you pity me? |
My luck , my cheerful spirits are banished from me. |
2a) Rákóczi, Bezerédi, |
Famous leaders of the Hungarians, |
Ah! Alas! O Hungarian nation, |
You are withering away like flowers, |
Gripped in the talons, the talons of the Eagle, |
You are withering away like flowers. |
2b) Ah! Rákóczi, Bercsényi, |
Noble leaders of the Hungarian heroes! |
Their picked warriors, |
What has become of them? Where have they gone? |
Great Hungarian warriors of old |
What has become of them? |
They who were respected by all other nations, |
And, indeed, whose very names were dreaded? |
{247.} Oh, where are they? |
Once their fame was spread abroad everywhere among the nations. |
Poor Hungarian people, |
When will you be whole? |
You have become as Fragments. |
Poor Hungarian people, |
When will you be whole? |
You have become as Fragments. |
Ah! Rákóczi, Bercsényi, Bezerédi, |
Noble leaders of Hungarian heroes! |
Their picked warriors |
What has become of them? Where have they gone? |
Alas! Poor Hungarian people, |
The enemy tears and rends you: |
To what state you have been reduced, perishable Fragments! |
You have been reduced to Fragments. |
Gripped in the talons of the Eagle, |
You are withering away like flowers |
Poor Hungarian people, |
When will you be whole? |
Listen, Hungarians, to what I am going to tell you. |
Tell me, warriors, what shall I do? |
The raving German comes sacking and pillaging, chasing all and burning all; |
Alas! What am I to do? |
IX/1a) I have come to journey’s end, |
(To the end of) my pilgrimage in this world. |
I have kept my faith, my true religion. |
Come, Jesus Christ, give me my crown. |
1b) I am filled with sorrow that you should want to go away, |
All my days I shall feel sorry for (the loss of) your person. |
I must give myself up to death, |
Must sacrifice myself for you, |
Sweet love. |
2a) Like a little nightingale, my soft, flowing song, |
Hum away like a honey-making little bee. |
{248.} I fell asleep on the meadowy bank of a river, |
I fell asleep on the meadowy bank of a river. |
There are three kinds of flower in the wheatfield: |
The foremost among them is the fair cornflower. |
2b) The King of Prussia is justly angry |
That the enemy is campaigning in his country. |
His neighbour is plundering his fine castles, fortresses, and people, |
The King of Prussia is justly angry. |
2c) Oh, lilies, of the valley, |
Full-blown carnations, |
Budding marjorams. |
If I were allowed to enter your garden |
And to pick red roses, |
My heart would be revived. |
3a) The course of my gilded times, |
The cheer of my heart, |
Has turned to iron, to sadness, |
My every mood inclines to sorrow, |
Because I’ll have to part with you, |
Bid farewell to you. |
3b) Leave me alone, turbulent one, O, |
When you are not useful, good, O, |
Oh, oh, you tormenter of my heart, O, |
Cease, mischief-maker, O. |
3c) You who fly over woods and fields, |
Come back, sweet-singing lovely falcon, |
Let your fine wings relax, |
Let your tired legs stop. |
You wound my heart, you blight my jolly spirits, |
You shorten my life, because, for you, |
I am ready to lay down my life. |
4a) Now you may go, |
I dont’t want you any more, |
For deceitful is your heart, |
It has deceived me. |
(Go and) live blithely henceforth, |
Treacherous bird. |
{249.} A, B, C, D, |
He began to practise on me |
His great cleverness, |
His great intelligence, |
A, B, C, D, |
He began to practise on me. |
4b) My little angel, |
My lovely birdie, |
Here, I have come flying to you, |
So as to please you, |
Upon your hands, |
Like a falcon I have alighted. |
Go on, do it, |
Go on, act, |
You should judge it as my heart; |
Darling, |
Love, |
I am your slave, my gracious one. |
5 I am not si-si-si-sick, |
Am only l-l-l-love-lorn. |
I love my l-l-l-love: |
She torments my h-h-h-heart. |
My dear neighbur-bur-bur-bour, |
Give me a handful of l-l-l-lentils, |
For which a gipsy wu-wu-wu-woman |
Will tell me my good fo-fo-fo-fortune. |
X/3a) I celestial form |
That playest with mortals, |
Deceitful, blind Hope |
That appearest a Deity, |
Whom unhappy men |
Create for themselves |
And worship without ceasing |
As their guardian angel. |
Why dost thou with honeyed lips flatter me? |
Why dost thou still raise in my bosom |
A dubious heart? |
Stay far away and keep to thy own devices: |
At first you encouraged me, |
I believed your pretty words, |
But you have deceived me. |
XIII/1 My forebears gave |
Many heroes to this woeful homeland. |
All the same I am forgotten, |
All the same I am forgotten, |
(And) upon this rock lie buried |
Lie buried. |
3a) O my little son, Hush! Hush! |
Don’t arouse him from his sleep! |
Seelp quietly, sweetly, my angel, my angel. |
Sleep quietly, sweetly, my angel, Oh my angel, Oh. |
Come down from heavens. |
And protect my poor child, Oh guardian angel. |
Ah, in happier times you used to sleep on my bosom |
And, waking from your dream, would smile on me, angel. |
Sleep quietly, ah, sleep quietly, |
Ah, dream sweetly! |
Ah, dream, my celestial angel! |
XIV/1 A branch of the weeping willow droops over a flower; |
You are breaking my heart, pretty daughter of the village. |
You are breaking my heart, but you do not care: |
You have a lovelier flower than I am. |
2 There is but one lovely girl in all the world: |
My dainty rose, my dove. |
God loves me very much |
Because He has given you to me. |
Last night I went to pluck feathers, |
my rose spied upon me; |
She pesters me about |
Who I was talking with last night. |
XV/2 Thou art our One God, righteous in judgment, |
Vengeance is Thine for those that do evil, |
Thou shalt not bless them, trusting in vain things, |
Thou shalt take them away as with a whirlwind. |
As for the righteous, Thou dost preserve them, |
They that shew mercy shelter find in Thee. |
Those that are humble Thou dost raise on high. |
Those that are mighty scatter’st and destroyest. |
Whom for a space Thy wrath has chastised, |
And has like silver tried in the furnace. |
Forth from the fire Thou suddenly tak’st him, |
Once more in honour Thou wilt raise him on high! |
These words King David wrote in his Psalter, |
Fifty and fifth of prayers and of praises, |
And for the faithful bitterly grieving, |
As consolation, I from it made this song. |
(Psalmus Hungaricus
translated by Edward J. Dent)
TO THE TRANSLATION OF THE SONG TEXT | CONTENTS | Hungarian Music since 1945 |