10.
AZ ISTENFELŐ ELE-
AZAR PAPROL ES
Az KEGyetlen anti-
ockus kiralyrol valo
Historia. 2. Machab. 6.

Névtelen 1546.
     [Ee 4 (sztlan) a)] –Ee 4 b) [350. l.]

AZ HOLOFERNES
ES IVDIT ASZSZONY
Historiaia
Tarjay (Sztárai Mihály
1552.
[n 3a)]-n 3 b) [228. l.]

Névtelen: Regen O töruenyben vala Ierusalemben,

Névtelen: Regen O töruenyben vala Ierusalemben,
Sztárai: Regi nagy üdőben vala Assyriaban,
egy hatalmas kiraly ő nagy kevelségében, hogy ki az sidokat
egy hatalmas kiraly oly nagy gazdagsagaban ki mind ez vilagot
mind öletij vala ő nagy kemenségében.
holdoltattya vala, nagy hatalmassagaban.

RMKT. II. 317., ill. V. 140. Mátray 50–51., ill. 32–33. A Balassi-forma első, embrionális megjelenése a magyar zenében és irodalomban. A dallam későbbi nyomai: Kájoni-kód. 7b–8a lev. Balassi B. szöv.: Bocsásd meg Uristen, ifjuságomnak vétkét (l. Irodalomtört. Közl. 1909. 288–89); a Cantus Catholici-ban háromszor: Imádlak tégedet, láthatatlan Istenség (1651: 94. 1675: 137. 1703: 194. 1738, 1792: 170. Bogisich, Őseink buzgósága 1897. 71.), Szt. Mária Magdolnáról: Oh nagy szeretetnek fel-gerjedt tüzes lángja (1651. 144. 1675: 240–31. 1703: 295–96. 1738, 1792: 263. Bogisich, Őseink buzg. 1897. 112.) és Boldogok az kiknek undok vétkeinek sebét az Ur bé-fedte (Balassi-strófává kibővült alak, amennyiben az első két dallamsor első fele megismétlődik; 1651: 166. 1675: 158. 1703: 214. 1738, 1792: 189.) A kolozsv. ferences zárda 1741-ben lezárt kéziratos egyh. énekgyűjt. 16b) [sztlan] l.: Imádlak tégedet. Szentes Moyzes kéziratos gyűjt. (1774) kétszer: Imádlak tégedet (24a) és bővített formában: A felséges Isten (15b) 1751-iki kolozsv. é. k. 75. 1761: 84–85. 1778: 187–88. 1774-iki debr. zsolt függ. 9. sz. 1778-iki debr. é. k. 94–95.: Oh én két szemeim, ti az Urra nézzetek. Ujfalvy-féle halottas é. k. XVIII. századi kótás kiadásaiban kétszer: Megszabadultam már én a testi haláltól, ill. a terhes gondoktól (1550-ből eredő szöv.: 1769-iki nagyenyedi kiad. 4–5., 1791-iki debr. kiad. 5.) és Bizonytalan voltát világ állapotjának (1769-iki nagyenyedi kiad. 165., 1791-iki debr. kiad. 145–46.). Losonczi-féle Halotti énekek újabb kiad. Megszabadultam már én e gyarló világtól (1813: 99–100.). Bozóky Mihály Katolikus kar-béli kótás énekeskönyvében eltorzított ritmusban: Imádlak tégedet (1797. 101.). Kovács Márk: A keresztény kat. isteni tiszteletnek minden ágaira ki-terjedő é. k. III. (1842) 91.: Ime megérkezett.

{147.} A Cant. Catholici dallama (1651: 94. stb.):

Ad Elevationem S. Hostiae.

Imádlak tégedet láthatatlan Istenség, Kenyér szine

Imádlak tégedet láthatatlan Istenség, Kenyér szine
alatt, elrejtetett emberség, Noha itt létedet,
meg né tapasztallya, emberi érzékenység.

Az „Oh nagy szeretetnek szövegű verzió eltérései (csak semibrevisek és minimák szerepelnek):

1)

1)     2)     3)     4)     5) Ered. hibásan c2

L. Jénáki Ferenc: Kájoni János énekeskönyve és forrásai, Kolozsv. 1914. 74. és Zenészeti Lapok V. 85. A melódiát ma is énekli a nép, többnyire úgy, hogy a szöv. második sorára (szekvencia helyett) megismétli a dallam első sorát. Erre a dallamra utal többek között Czeglédi Nyiri János, ill. Gyöke Ferenc Makkabeus-históriája (l. Irodalomtört. Közl. 1915. 435). – A melódia változata Tsak te reád Atyám mindenkor támaszkodtam szöveggel szerepel az 1751-iki kolozsvári énekeskönyv 135. 1761: 152. lapján.